Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
persil (français) / julivert (catalan) - Le mot du jour - Forum Babel
persil (français) / julivert (catalan)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 jan 2005
Messages: 1327
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le lundi 27 nov 06, 0:29 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Pron.: jouliverte

Herbe aromatique indispensable dans la cuisine méditerranéenne. Ici le catalan s'éloigne des autres langues et dérive du latin "lolium viride" Français ivraie verte.

Français Persil, Espagnol perejil, Italien prezzemolo, Allemand Petersilie, Royaume-Uni Parsley, tous du latin "petroselinum"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Hiruma



Inscrit le: 21 août 2006
Messages: 623
Lieu: Occitania

Messageécrit le lundi 27 nov 06, 0:35 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Et (le catalan) se rapproche de l'occitan provençal :
Occitanie juvert
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
claudius



Inscrit le: 22 sep 2006
Messages: 285
Lieu: Bucarest

Messageécrit le lundi 27 nov 06, 1:56 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

en occitan languedocien
Occitanie jolverd

en roumain ça se dit Roumanie pătrunel (aussi du latin "petroselineum")
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 jan 2005
Messages: 1327
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le lundi 27 nov 06, 11:04 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Pourtant le "Diccionario de la Real Academia" (DRAE) fait dériver Espagnol perejil, du latin, évidemment, mais à travers le provençal:

"pe(i)ressil".

Qu'en pensez-vous?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lou caga-blea
Animateur


Inscrit le: 05 sep 2006
Messages: 515
Lieu: Nissa

Messageécrit le lundi 27 nov 06, 17:22 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En niçois, on a la variante jivert.
Je n'ai pas de réponse à la question de Ramon, mais il ne me semble pas impossible que les deux formes (dérivées de PETROSELINU(M) et LOLIU(M) VIRIDE(M)) aient coexisté dans tout ou partie du domaine occitan au moment où l'espagnol a fait son emprunt. Il faudrait regarder dans le Tresor dòu Felibrige.
PETROSELINU(M) devrait donner, si l'on s'en tient aux lois de la phonétique, occ. (*)peire(s)sil.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 nov 2005
Messages: 2050
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le lundi 27 nov 06, 18:31 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

À en voir l'entourage, je pense que le castillan perejil est une évolution directe du latin PETROSELINUm.
Gascogne gascon = persil
Aragon aragonais = prexil
Espagnol castillan = perejil
Asturies asturien = perrexil
Galice galicien = pirixel, perexil
Bresilien (portugais) portugais bésilien = salsa, perrexil
Portugais portugais = salsa

J'ai aussi trouvé...
Andalousie kaló = prejeté

Plus de traductions...
On dit aussi petrosello en italien, mais je présume qu'il s'agit d'un mot savant.

Romanche romanche = peterschigl, peterschin, petarschegl, peterschegl, peterschiglia
Frioulan frioulan = persembul
Italien lombard = erburin, erborín
Italien ligurien = prunsemmu
Italien romagnol = parzemul
Italien vénitien = pressémolo
Italien napolitain = petrusino
Italien calabrais, apulien = petrusinu
Italien sicilien = purrusinu, puddisinu
Corse corse = pursémiru
Sardaigne sarde (campidanien) = perdusèmini
... mais je trouve aussi ces autres formes en sarde : pedrusèmi, pedrusèmini, nm: perdusèmine, perdusèmini, predusèmene, petrusèmene et padrusímula, pedrusímulu, petrusímbulu, petrusímula, petrusímulu, predusímula, predusímuru, pretusímula

Russe russe = петрушка (pétrouchka)
Albanie albanais = majdanoz

Je ne donne presque que des langues romanes mais il faut savoir que dans la grande majorité des langues d'Europe, le mot utilisé provient du latin. Les Romains ont visiblement joué un grand rôle dans la distribution du persil à l'Europe toute entière.
Même dans ces langues...
Euzkadi basque = perrexil
Hongrie hongrois = petrezselyem
Irlande irlandais = peirsil
Lettonie letton = petersilis
Lituanie lituanien = petražolė (on dirait un mélange de PETROSELINUm et de LOLIUm VIRIDEm)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jiicé



Inscrit le: 25 nov 2006
Messages: 193
Lieu: France, centre

Messageécrit le lundi 27 nov 06, 19:29 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

en grec : πετροσέλινον, "sel de pierre" pour persil sauvage (Bailly)

[VOIR CORRECTION ci-dessous]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 juin 2008
Messages: 464
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le mardi 04 mai 10, 17:02 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Nikura a écrit:
Corse corse = pursémiru

Je viens de découvrir "pursémiru", pour le Cap Corse, je ne connais que Corse corse = petrusellu, pitrusellu
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 nov 2007
Messages: 1229
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le mardi 04 mai 10, 19:58 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Je suis très étonné de ne voir mentionner qu'une seule sorte de persil.
S'il s'agit du persil méditerranéen, alors il est question du persil plat ou (?) géant d'Italie.
Ici, nous connaissons surtout le persil frisé, d'un goût très différent, quoique le persil plat se répand, notamment via le couscous.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 fév 2007
Messages: 2500
Lieu: Nissa

Messageécrit le mardi 04 mai 10, 20:32 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Ici, nous ne mangeons pas le persil frisé, nous le trouvons peu goûteux et nous ne nous en servons éventuellement (cru ou légèrement frit) que pour la décoration des plats (et le tripier pour les têtes de veaux, oreilles et naseaux).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 5737
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le mardi 04 mai 10, 21:01 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Jiicé a écrit:
en grec : πετροσέλινον, "sel de pierre" pour persil sauvage (Bailly)

Ça m'étonnerait que Bailly dise ça quelque part... La signification de ce mot grec est "persil de roche". Quant à selinon tout court, c'est l'étymon de céleri.


Dernière édition par Papou JC le mardi 04 mai 10, 22:29; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jiicé



Inscrit le: 25 nov 2006
Messages: 193
Lieu: France, centre

Messageécrit le mardi 04 mai 10, 21:23 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Bailly traduit πετροσέλινον par "persil sauvage" et σέλινον par "ache" ou "persil" (dont on faisait des couronnes aux vainqueurs des jeux isthimiques et néméens, on s'en servait également pour ranimer les mourants, etc.).

J'espère n'avoir fait ni erreur de lecture ni erreur de copie, ne trouve pas de céleri dans ce rayon. Du chou frisé ferait-il l'affaire ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 5737
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le mardi 04 mai 10, 22:20 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Au lieu d'écrire une deuxième bêtise avec votre histoire de chou frisé, il aurait été plus sage de reconnaître votre erreur d'il y a bientôt quatre ans et qu'effectivement il n'est question nulle part de sel dans l'article de Bailly.
Et aussi de vérifier dans n'importe quel dictionnaire l'étymologie de "céleri".
Mais bon, c'est comme ça ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dubsar
Animateur


Inscrit le: 07 mai 2007
Messages: 452
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le mardi 04 mai 10, 22:35 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Le persil, le céléri, l'ache (maggi en alsacien) sont tous des apiacées, d'où le mélanges des langues quant à leurs noms.
En alsacien le persil se dit peterle, jeux de mot qui signifie "petit Pierre".

En hébreu rien d'intéressant (petroseliah)
En arabe : مقدونس maqdunis et نبقدونس baqdunis, mot assez extraordinaire et manifestement pas d 'origine arabe. On trouve en arabe tunisien maqdunis, en turc maydanoz, et finalement je pense que la solution vient du macédonien Magdanos / Magdonos / Makedonce. ce serait une plante venue de Macédoine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 5737
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le mardi 04 mai 10, 22:39 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

C'est aussi l'origine que donne l'AED de Rajki :

baqdunis : parsley [from Gre makedonos (Macedonian)]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008