Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Le coq en gascon et emprunts à l'espagnol - Forum langue d'oc - Forum Babel
Le coq en gascon et emprunts à l'espagnol

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oc
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Invidia
Animateur


Inscrit le: 24 Jul 2008
Messages: 441
Lieu: Gasconha (França)

Messageécrit le Friday 30 Apr 10, 20:36 Répondre en citant ce message   

Je tire de ma grand-mère l'expression suivante, employée à propos d'une chatte en chaleur.

/ke kourr louzz 'guèlyouss/

"guèlyous" nettement accentué sur l'initiale, presque comme en lévitation : la syllabe initiale est prononcée 2 secondes, on attend assez peu la syllabe finale au singulier (au début j'avais compris "lou guèy").

Je trouve dans le dictionnaire de Vincent Foix :

guélhou=espèce de coq

Après demande, c'est effectivement le sens. Se dit aussi (surtout) des femmes légères. Pour ma part, j'entends e ouvert à l'initiale.

En normalisé, on a donc guelho/guèlho. Pour l'étymon, c'est compliqué. Processus gascon de perte de la syllabe finale sur gallicu ? Cela pose le problème des formes semi-savantes galh plutôt que gath (du latin gallu). Ce pourrait être un emprunt à l'espagnol (sachant qu'en gascon, les emprunts à l'espagnol conservent leur accentuation, cohérente avec le système phonologique du gascon, et que la finale atone -o est toujours interprétée -ou), ce qui somme toute est amusant pour un animal aussi typique de la "Gaule".

Le mot espagnol en question est évidemment "gallo". On sait que les Aragonais et les Navarrais fréquentaient jusqu'à la moitié du XIXème siècle tous les grands marchés sud-gascons : Arzacq, Tarbes, ... On peut imaginer que cette espèce de coq soit une espèce originaire d'Espagne. Ce ne sont que des élucubrations. Mais clairement, on ne peut pas faire l'impasse sur le fait que guelho doit être tiré du latin gallu, et que les règles du gascon ne permettent pas de le tirer directement (sauf à imaginer une forme semi-savante). Alors que via l'espagnol, c'est compréhensible et cela n'aurien rien d'original.

En effet, ma grand-mère utilise "macho" qu'utilise a grand-mère (Béarn) en concurrence avec marro pour désigner le bélier reproducteur. La prononciation est fluctuante, entre /'majou/ et /'mashou/. Mais comme on trouve chez Rohlfs màtchou, emprunté à l'espagnol macho, pour "mulet", je pense dès lors qu'il s'agit du même mot.

Revenons au coq : guèlho serait au fond la seule attestation du latin gallu en gascon. En effet, pour la phrase "le coq chante", voici les modalités gasconnes :

- Béarn-Landes-Bayonne-Buch-Armagnac noir-Bazadais landais :

lo/eth hasan (que) canta

NB : Albret (47) : lo hajan canta

- Bigorre-Comminges-Gers (sauf Armagnac noir)-Lomagne-Gascogne toulousaine :

lo/eth poth (que) canta

NB : Bigorre montagnarde : eth poret que canta

Existence à Aulus en Couserans d'une forme étrange "por", qui s'explique par le voisinage du fuxéen "polh"*. En effet, la forme polh fuxéenne déborde sur le Couserans (qui ne connait ailleurs que poth), dans une zone qui ne vocalise plus (le Massatois). Cette forme "polh" étant sentie comme trangère, un masculin a été refait sur le féminin "pora" : "por".

* : en fait, en Vicdessos, -ll final donne l interdental. Il n'est pas possible de graphier ce son. "polh" est la forme de Foix.

- Gironde et pays septentrionaux :

Médoc/Haut-EDM-Bazadais garonnais : lo beguèir canta
Bordeaux/Bas-EDM/Libournais : lo biguèir canta
Confluent Lot-Garonne (47) : lo biguèr canta

Remarque : /jo/ en Petite Gavacherie, qui est jho en saitongeais gabay avec aspiration
Pénétration d'une forme jau aux abords du Marmandais en provenance de Seyches (dont on sait que c'est là que débute le "pré-limousin" à savoir le guyennais)
Face à la forme /dzaw/ du côté d'Eglisottes et Chalaure (Gironde limousinophone) existe une forme /gaw/ unique et localisée à Puynormand, forme fascinante illustrant le syncrétisme du mini-dialecte de ce village, aux confluences de 4 grandes zones linguistiques : poitevin-saintongeais, gascon, limousin, guyennais.

Dans tous les cas, on remarque que :

- Les formes tirées du latin gallu sont inconnues en vrai gascon (à l'exception de guèlhou qui pourrait être un emprunt à l'espagnol).
- La Gascogne de l'Ouest (Béarn inclus) préfère les dérivés du latin phasianu (=faisan) ou de vicariu.
- La Gascogne de l'Est préfère les dérivés de pullu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Quevenois
Animateur


Inscrit le: 06 Mar 2007
Messages: 219
Lieu: Bretagne

Messageécrit le Friday 30 Apr 10, 23:24 Répondre en citant ce message   

Citation:
ce qui somme toute est amusant pour un animal aussi typique de la "Gaule".


il est considéré typique de la Gaule parce que les Romains le pensaient, à cause de l'homonymie gallus = coq et Gallus = Gaulois. En réalité, je ne crois pas que les Gaulois eux-mêmes se soient représentés par cet animal... leurs animaux emblématiques étaient plutôt les corbeaux, sangliers, ours etc...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Eth Pesquit
Animateur


Inscrit le: 04 Jul 2010
Messages: 7
Lieu: Pau (Biarn)

Messageécrit le Monday 05 Jul 10, 16:54 Répondre en citant ce message   

Effectivement c'est intéressant.
À noter d'ailleurs que la forme "galho" existe en gascon, et apparemment c'est une forme qui était pas si rare que ça puisqu'elle est notée dans le dictionnaire français-béarnais de B.Moreux et J-M Puyau, qui ne s'embarrasse pas des mots désuets du gascon contemporain.

Invidia a écrit:
Ce pourrait être un emprunt à l'espagnol (sachant qu'en gascon, les emprunts à l'espagnol conservent leur accentuation, cohérente avec le système phonologique du gascon, et que la finale atone -o est toujours interprétée -ou)

C'est vrai, d'ailleurs je me posais la question à propos d'un mot trouvé dans le dico de Palay.
Ce mot c'est "Medico" (noté "Medìcou"), que Palay note comme "forme espagnolisée de medecî"
Mais alors pourquoi l'accent tonique se serait-il déplacé, le mot d'origine étant "médico"? On aurait pu imaginer un mot comme "médcou" ou "métcou"...
Peut-être alors que ce mot ne vient pas de l'espagnol, mais de l'aragonais, qui ne connait pas non plus ce type d'accentuation?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sadovski
Animateur


Inscrit le: 12 Dec 2010
Messages: 1

Messageécrit le Sunday 12 Dec 10, 2:06 Répondre en citant ce message   

Invidia a écrit:
Dans tous les cas, on remarque que :
- Les formes tirées du latin gallu sont inconnues en vrai gascon (à l'exception de guèlhou qui pourrait être un emprunt à l'espagnol).

Même si elle n'est pas répertoriée dans l'ALG, la forme gath existe en vallée d'Aspe (Lescun). Pour les sources, voir notamment le Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes de Simin Palay.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oc
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008