Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
aboukhaldoun
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 441 Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)
|
écrit le Tuesday 02 Feb 10, 18:35 |
|
|
Il en existe deux chez nous: fu3ayl prononcé f3êl et f3ayyəl
Ex: Hsên (nom propre); Sdêr (petite poitrine); bHêr (petite mer, lac); etc...
Ex: glayyəl (un tout petit peu); gbayyəl (un petit peu avant); ghzayyəl (petite gazelle); etc...
J'ai remarqué qu'il existe le schème "f3î3əl" au Maroc en plus du "fu3ayl",
Ex: flîləs (petit poussin); klîləb (petit chien); 3gîgən (petit imbécile); etc...
Si vous en connaissez d'autres, ya hala! |
|
|
|
|
la creme nta3 la creme
Inscrit le: 26 Apr 2008 Messages: 218 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 02 Feb 10, 19:29 |
|
|
Effectivement, le schème f3î3əl est prédominant au Maroc. et il y a aussi une variante f3îwəl (ex: ṣġīwǝr = tout petit )
C'est le schème propres aux parlers sédentaires pré-hilaliens, et se retrouve donc dans certaines vieilles villes d'Algérie (entre autres Tlemcen et Jijel si je ne m'abuse);
Au Maroc, malgré l'importante invasion des Hilal et Maaqil. La part d'influence des parlers pré-hilaliens sur les parlers hilaliens et bien plus grande que l'inverse...et le schème f3î3əl est celui du "Marocain standard"
Mais dans mon dialecte et en gros dans la plupart des parlers post-hilaliens, le schème est f3əyyəl. ( ex: ṣġǝyyǝr, kbǝyyǝr...etc)
si tu veux d'autres exemples de f3î3əl on en a avec beaucoup d'adjectifs de couleur: ḥmīmǝr, sfīfǝr, kḥīḥǝl, zrīrǝq ...etc |
|
|
|
|
Ayadho
Inscrit le: 22 Jul 2008 Messages: 125
|
écrit le Monday 05 Apr 10, 11:49 |
|
|
De mon coté, il y a aussi la forme fwi3əl : rajel -> rwijel, zina -> zwina
(Je note ə rester uniforme ...) |
|
|
|
|
Kugulistan
Inscrit le: 09 Aug 2010 Messages: 190
|
écrit le Sunday 13 Jul 14, 22:22 |
|
|
En arabe de Mardin, il y a également ce schème de diminutif : CCayyəC (les exemples sont repris de Grigore)
ex.
zġayyər (tout petit) < zāġ (petit) plur. zīġān
qṣayyər (tout court)
Grigore note que deux schèmes qui viennent du classique.
CCayyəC qui est dérivé du classique CuCayyiC
et CCayC dérivé de CuCayC
ex.
ẖbayz (pain) qui n'est plus un diminutif
ǧbayn (front)
Le diminutif des noms propres en arabe de Mardin est un emprunt au kurde (avec les même changements phonétiques)
Mḥammad > ḥamōk
Məṣṭafa > Məṣṭōk
Aḥmad > Aḥmōk
Səlaymān > Səlōk
Fāṭṃa > Faṭōk
Warde > Wardōk
Layla > Laylōk |
|
|
|
|
|