Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Wednesday 23 Jun 10, 12:38 |
|
|
En roumain il y a quelques interjections qui peuvent être prédicats, sans doute parce qu'elles équivalent à des verbes. Exemple: Na un măr! (familier) 'Tiens une pomme!'
Une autre interjection roumaine, d'origine turque (haydi) a même acquis quelques éléments de flexion, pouvant remplacer l'impératif de a veni 'venir' : Haide! 'Allez, viens!', Haidem! 'Allons-y!', Haideţi! 'Allez, venez!' Un connaisseur de turc pourrait nous dire si dans cette langue c'est pareil ou non.
En serbe on trouve la même interjection, de la même origine, avec la même fonction, mais qui ne peut prendre que la désinence de 1re pers. du pluriel: Hajde!, Hajdemo!
En hongrois, le correspondant du Na! roumain peut prendre la désinence verbale de la 2e pers. du pluriel: Nesze! (familier) 'Tiens!', Nesztek! 'Tenez!' D'ailleurs, dans les grammaires du hongrois c'est considéré comme un mot-phrase, les mots-phrases constituant une classe distincte. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Wednesday 23 Jun 10, 12:57 |
|
|
En russe на! /na!/ a la même fonction qu'en roumain (tiens). |
|
|
|
|
Mik
Inscrit le: 21 May 2006 Messages: 276 Lieu: Drôme, France
|
écrit le Wednesday 23 Jun 10, 13:06 |
|
|
En grec,
να τον, le voilà.
να την, la voilà. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Wednesday 23 Jun 10, 18:20 |
|
|
En espagnol :
¡Mira ! Trad. litt. (regarde !)
¡Toma ! (tiens !)
¡Vaya ! (allez!)
¡Venga! (venez!)
¡Va ! (va !)
¡Vale! (il vaut!)
En catalan :
Ves! ou veges! (voyez !)
Elles sont toutes des formes verbales devenues expressions figées, dont le sens n’est pas toujours coïncident avec son sens primaire. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Thursday 24 Jun 10, 10:15 |
|
|
Des verbes qui sont devenus des interjections est une autre question. Là il s'agit d'interjections à l'origine qui sont utilisées comme des verbes. |
|
|
|
|
|