Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Saturday 20 Aug 05, 12:31 |
|
|
Ces deux alcools forts ont des étymologies plutôt amusantes :
- Vodka vient du russe 'вода' /voda/ qui signifie eau, avec le diminutif '-ka'. La vodka est donc de la petite eau !
- Whiskey a à peu près la même origine puisqu'il vient du gaëlique 'uisce' qui signifie également eau. |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Saturday 20 Aug 05, 13:29 |
|
|
Uisge beatha : eau de vie (en gaélique d'Ecosse) |
|
|
|
|
davidsudest
Inscrit le: 17 Jun 2005 Messages: 85 Lieu: bourg lès valence
|
écrit le Saturday 20 Aug 05, 21:16 |
|
|
c'est dingue, je savais que vodka voulait dire "petite eau" mais une Biélorusse m'a dit que non ! C'est elle qui en a trop bu je pense ! |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Saturday 20 Aug 05, 22:11 |
|
|
Je ne sais pas si en France on dit de la "goutte" pour dire "eau-de-vie" |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 23 Aug 05, 14:47 |
|
|
davidsudest a écrit: | c'est dingue, je savais que vodka voulait dire "petite eau" mais une biélorusse m'a dit que non !! C'est elle qui en a trop bu je pense ! |
C'est juste qu'il existe des termes différents dans la langue moderne, mais la racine est bien la même.
водичка - diminutif affectueux de "eau"
водочка - diminutif affectueux de "vodka" |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Wednesday 31 Aug 05, 23:30 |
|
|
La goute se dit en France, et a traversé l'Atlantique :
Si ou pwan la rout,
pa pwan la gout !
Slogan de la prévention routière :
si tu prends la route, ne prends pas la goutte ! |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Friday 02 Sep 05, 12:17 |
|
|
À noter aussi que LA vodka, mot féminin en russe également, devient DER Wodka en allemand, soit masculin ! Complètement aberrant, mais bon... Si quelqu'un connais l'origine de ce malentendu, je suis toute ouïe!
Pour le whiskey, il y a aussi 2 orthographes reconnues : whiskey et whisky, suivant si on parle de la boisson irlandaise ou écossaise. |
|
|
|
|
Gaillimh
Inscrit le: 12 Nov 2005 Messages: 366 Lieu: Aberdeen (Ecosse)
|
écrit le Saturday 21 Oct 06, 20:37 |
|
|
Le terme whisky vient du gaélique 'uisge beatha' qui signifie 'eau de vie'. Le truc, c'est que le terme que nous employons ne comprend que la moitié de l'expression d'origine : 'uisge' (eau). Donc quand on boit du whisky, on boit de l'eau ! |
|
|
|
|
Sido
Inscrit le: 14 May 2006 Messages: 139 Lieu: Orléans
|
écrit le Sunday 22 Oct 06, 21:11 |
|
|
Les Ecossais vous diront d'ailleurs que la qualité de leurs "Glenn something", vient d'une qualité de l'eau exceptionnelle |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6526 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 23 Oct 06, 5:39 |
|
|
angl. amér. bourbon : whisky fabriqué dans le comté de Bourbon, dans le Kentucky < dynastie des Bourbons
angl. amér. scotch : 1778 < Scotch whisky (whisky d'Ecosse) |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Thursday 10 Jan 08, 11:29 |
|
|
Pour revenir à la vodka, Vasmer ne donne pas d'étymologie de водка dans son dictionnaire, mais à вода /voda/ (eau) il commence par "сюда же в́одка" (ici également vodka). La dérivation est si évidente que l'article des deux termes est commun !
Le masculin en allemand s'explique peut-être par association avec der Schnaps. |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Thursday 10 Jan 08, 11:32 |
|
|
Whiskey désigne aussi les whiskey américains (sauf les "bourbons" proprements dits).
Le Rye est un whiskey canadien de seigle, je pense. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Thursday 10 Jan 08, 11:42 |
|
|
L'origine de uisge beatha pourrait être une traduction gaélique du latin aqua vitæ (d'après Lloyd et Mitchinson : "The Book of General Ignorance").
On peut ainsi rajouter à la liste des eaux de vies l'akvavit scandinave. |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Thursday 10 Jan 08, 16:33 |
|
|
Puisqu'on parle de ... flotte:
:tchin:
eau de vie
agua ardiente
água ardente
água ardente
acquavita |
|
|
|
|
Gaillimh
Inscrit le: 12 Nov 2005 Messages: 366 Lieu: Aberdeen (Ecosse)
|
écrit le Thursday 10 Jan 08, 17:21 |
|
|
En gaélique on a bien les deux mots :
Tha mi ag òl uisge. 'Je bois de l'eau'
Tha mi ag òl uisge beatha. 'Je bois du whisky' |
|
|
|
|
|