Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
NewLanguageGuy
Inscrit le: 26 May 2013 Messages: 36
|
écrit le Monday 27 May 13, 19:15 |
|
|
Une façon de parler chez les vrais londoniens qui se rapproche du verlan.
Le but... donner à chaque mot une expression qui rime avec.
Quelques exemples :
Stairs = Apples and pairs
Feet = Plates of meat
Table = Clark Gable
Suit = Whistle and flute
Fiver (five pounds) = Lady Godiva
Tie = Peckham Rye (nom d'une station de métro)
Chez les vrais habitués, on laisse tomber la première partie, donc pour dire "costume" on dit tout simplement "whistle". |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11191 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 27 May 13, 19:44 |
|
|
J'avais appris dans mon jeune temps : trouble and strife = wife. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 28 May 13, 10:24 |
|
|
A-t-on une idée de l'origine de ces expressions :
- pourquoi celles-ci et pas d'autres ?
- historiquement, ça date de quand ? |
|
|
|
|
NewLanguageGuy
Inscrit le: 26 May 2013 Messages: 36
|
écrit le Tuesday 28 May 13, 13:03 |
|
|
Il a commencé au 19ème siècle dans l'est de Londres.
Pour le choix des mots, il faudrait faire des recherches approfondies pour en connaître l'origine. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
|
|
|
|
franc 91
Inscrit le: 27 May 2010 Messages: 31 Lieu: Ile de France
|
écrit le Friday 20 Dec 13, 23:56 |
|
|
Souvent il s'agit de l'ironie ou de la moquerie - par exemple: storm and strife (tempête et conflit) pour wife (sa femme), plates of meat (assiettes de viande) pour les pieds - feet, tout comme on dit les grosses paluches pour les grosses mains en français. On y trouve un certain jeu d'esprit vif renforcé par les rimes. Il peut avoir une référence à un fait divers ou à quelqu'un de connu à l'époque. On aime bien aussi en anglais prononcer les mots par couple - ça apporte un rythme qui plaît bien à l'oreille et qui donne une certaine logique sonore. Par exemple on peut dire - free and easy, safe and sound - comme sain et sauf - et ainsi de suite. Il existe un alphabet Cockney: A (Hay) for 'orses ....(Foin pour les cheveux), etc - donc on joue avec les sens et les sons des mots. - NB un Cockney ne prononce pas le 'h' initial mais il peut très bien l'utiliser pour une élision ailleurs, donc c'est typiquement une modèle de langage à éviter devant les élèves français. Ceci dit, dans une vénérable collection de livres de poésies et de chansons traditionnelles 'Poetry and Song' éditée chez MacMillan et accompagnée par un nombre impressionnant de 33 tours, qui fut à la mode dans les école primaires au RU au début des années 70, on trouve une charmante chanson qui s'intitule 'Tottie' écrite par G.R. Sims -
'As she walked along the street
With her little plates of meat ..... etc
qui fut une sorte de jeu de piste pour trouver le sens des mots déguisés pour les élèves qui n'étaient pas londoniens. |
|
|
|
|
Andy
Inscrit le: 09 Sep 2019 Messages: 1
|
écrit le Monday 09 Sep 19, 16:19 |
|
|
"Let's get Britneys" est souvent utilisé pour parler des bières, "Britney Spears" rimant avec "beers". |
|
|
|
|
|