Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 15 Mar 19, 10:46 |
|
|
Pour les Babéliens qui s'intéresseraient à la question du non ordonnancement des consonnes dans les racines indo-européennes, je découvre aujourd'hui l'existence
- de la famille latine algeō "avoir froid", algor et algus "froid glacial". Ce sont des mots rares mais attestés durant toute la latinité (DELL)
- du vieil islandais elgiar "neige gelée". |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 25 Sep 19, 17:10 |
|
|
Le latin algidus "très froid" a abouti à l'espagnol álgido qui a gardé ce sens mais y a ajouté celui - maintenant plus courant - de "critique, culminant, crucial".
En el punto / momento más álgido de la crisis... = Au plus fort de la crise... |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3883 Lieu: Paris
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 25 Sep 19, 18:36 |
|
|
Merci ! J'ai pourtant lu les Mémoires d'Outre-Tombe...
Le français est littéraire et l'anglais limité au langage médical. L'espagnol est très usuel. C'est la différence. Du froid intense, il a surtout retenu l'intensité. |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 898 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Wednesday 25 Sep 19, 18:51 |
|
|
Outis a écrit: |
Et on constatera aussi l'absence d'une préposition avant « el front ». |
Elle y est : el = en le.
Outis a écrit: |
A la limite, le problème qui pourrait se poser ici est de savoir si « glace » n'aurait pas ici le même sémantisme de gemme que les deux autres et ne pourrait être quartz ou cristal de roche. |
Je pense que oui, glace pouvant prendre le sens de "diamant" ou de "cristal de roche", mais "étendue d'eau congelée" n'est malgré tout pas exclu. |
|
|
|
|
|