Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 19 Apr 11, 13:02 |
|
|
angl. preposterous : (v. 1540) absurde
< lat. praeposterus (prae- + - posterus), lit "devant-derrière",
cf. "mettre la charrue avant les boeufs"
cf. angl. "to put the cart before the horse" (lit. mettre la charette devant le cheval) |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 19 Apr 11, 13:07 |
|
|
En piémontais:
buté ël chèr avanti aj beu = mettre le char devant les boeufs
Italien:
mettere il carro davanti ai buoi. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11175 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 07 May 11, 8:39 |
|
|
En français, sens devant derrière.
C'est moins que courant que sens dessus dessous, mais ça existe.
Une petite chanson paillarde pour illustrer les deux expressions : "En revant du pays de Giorss" |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 07 May 11, 9:57 |
|
|
C'est même dans Littré. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11175 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 07 May 11, 10:51 |
|
|
Effectivement ! Et comment ! Merci de me faire découvrir ce Littré en ligne. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 07 May 11, 11:02 |
|
|
Mais enfin, Papou...depuis le temps, il fallait nous demander : sur la page Lexilogos / français, le pavé Littré se trouve sous celui du Trésor (TLFi).
(Merci à Embatérienne pour ses précieuses références) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11175 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 07 May 11, 11:08 |
|
|
ben ... c'est à dire ... en vérité ... je n'ai jamais vraiment ressenti le besoin de consulter le Littré ... Preposterous, isn'it ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 07 May 11, 11:13 |
|
|
Indeed ! |
|
|
|
|
|