Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Toponymes d'étymologie araméenne - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Toponymes d'étymologie araméenne
Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Saturday 26 Apr 08, 22:35 Répondre en citant ce message   

aboukhaldoun a écrit:
kafr veut aussi dire en arabe prairie (pluriel: kufûr).
Souvent, les villages entourés de prairies commencent par ce mot.
Ex: kufûr al 3arabî et kafr Hilda au Liban.

Quoi qu'il en soit, cela ne change rien au fait que son origine est araméenne.

Kfar en hébreu signifie village. L'hébreu et l'araméen sont très proches.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Araméenne



Inscrit le: 05 Jul 2008
Messages: 7
Lieu: Belgique

Messageécrit le Monday 14 Jul 08, 15:08 Répondre en citant ce message   

Kafra donne Kafro en syriaque
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Araméenne



Inscrit le: 05 Jul 2008
Messages: 7
Lieu: Belgique

Messageécrit le Saturday 25 Apr 09, 17:34 Répondre en citant ce message   

Je suis aussi Araméenne mais de Syrie.
En fait, il y a le syriaque et l'araméen ne confondez pas les deux svp
les Araméens de turquie, de syrie, du liban du proche orient quoi ils parlent le syriaque en general
rares sont les Araméens qui parlent l'araméen (ancien) sauf en syrie a ma'loula et quelques villes et au liban dans certains villages.
Pour le mot maison: en syriaque c'est "bayto " et en araméen c'est" bayta "
Pour l'arabe: l arabe a plusieurs dialectes et cela depend du pays
exemple moi je parle le syrien qui est arabe aussi et le marocain est un dialecte aussi mais tres loin de l'arabe litteraire par contre le syrien est tres proche. En arabe litteraire maison se dit: "bayt" (une maison) et "al bayt" (la maison) mais en marocain c'est al ddar.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
zokhe



Inscrit le: 18 Aug 2010
Messages: 2
Lieu: Bruxelles

Messageécrit le Wednesday 18 Aug 10, 14:27 Répondre en citant ce message   

Bonjour, je tiens à vous dire qu l'araméen est une langue ancienne qui s'est divisée en plusieurs langues très semblables il y a le syrique (araméen d'Edesse(araméen oriental)) et l'araméen de l'est que certains qualifient de chaldéen ou en araméen ܡܕܢܚܝܐ

Revenons en au bayto, dans bethléem on utilise l'état construit de bayto qui est beth et signifie maison de (dans ce cas-ci maison du pain(ܒܝܬܐ ܕܠܚܡܐ)


Dernière édition par zokhe le Friday 24 May 13, 15:46; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11048
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 18 Aug 10, 14:41 Répondre en citant ce message   

Si vous parlez du sens de Bethléem, il me semble que ça signifie plutôt "maison de la viande" (boucherie ?) que "maison du pain", non ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11002
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 18 Aug 10, 15:02 Répondre en citant ce message   

@ Zokhe : tes connaissances en araméen sont très intéressantes mais peux-tu translittérer les mots araméens que tu donnes s'il te plait ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Wednesday 18 Aug 10, 19:44 Répondre en citant ce message   

Concernant la signification de beit laham je pense qu'il s'agit d'une évolution du terme laham qui ( en proto-sémitique ? ) signifiait nourriture de base.
En milieu sédentaire l'évolution sémantique aurait donné pain et en milieu nomade viande.

C'est peut-être le même cas en arabe avec sinna ( dent ) et senna ( année ) car à une époque très ancienne la dentition des humains comme des animaux aidait à déterminer leur âge.

Il est intéressant de se pencher sur les travaux de Chouraqui car il avait traduit rahma ( miséricorde ) par matrice et Dieu qualifié de rahman ( miséricordieux ) dans le Coran par matriciant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kugulistan



Inscrit le: 09 Aug 2010
Messages: 190

Messageécrit le Tuesday 04 Mar 14, 3:37 Répondre en citant ce message   

guillaume a écrit:
Il y a de nombreuses localités syriaques (donc araméennes) dans le sud-est de la Turquie en Haute Mésopotamie. Je n'ai pas encore mis la main sur une liste, mais ça ne devrait pas tarder.

Sinon il y a le nom de la ville d'Urfa (ou Şanlı Urfa) qui aurait des racines araméennes, mêlés à l'arabe.

Elle se serait appelé Urhai (ou Orhai) en araméen et possiblement Er-Ruha en arabe, soit la ville des belles eaux vives.

A l'époque Héllenistique elle prit le nom d'Edessa, par ressemblance (!) avec la ville de Macédoine, berceau d'Alexandre le Grand. Or Edessa ou encore Vodina, son nom actuel, signifient tout deux "eaux" (à confirmer s.v.p.), de même que le nom Kalliroe ("fontaines" ou "aux belles eaux vives") qu'on lui aurait également attribué à une époque et qui pourrait selon certaines sources arabes, être à l'origine du nom (Er-)Ruha.

A la chute des Séleucides la ville et la province furent tantôt appelés Edessa, tantôt Osroene (aussi : Osrohene, Osrhoene; Syriaque: ܡܠܟܘܬܐ ܕܒܝܬ ܥܣܪܐ ܥܝܢܶܐ Malkutā d-Bēt Ōsrā Īnē)


L'ancienne Edesse/Osroene se disait bien الرها (ar-ruHa) en arabe, c'est resté en kurde > Riha. D'après la légende, Abraham serait originaire de cette ville.

guillaume a écrit:
Le nom Tur Abdin, plateau montagneux du sud-ouest de la Turquie à l'ouest du Tigre qui inclue les agglomérations de Mardin et Şırnak,
vient de l'araméenܛܘܪ ܥܒܕܝܢ et signifie montagne des servants (de Dieu).
C'est un haut centre culturel et religieux de la communauté chrétienne syriaque ortodoxe.


Le noms de cette région donné par les kurde est Botan (aussi Bohtan ou originellement Boxtan) et c'est aussi un haut lieu de la culture kurde. Elle est aux kurdes ce que la touraine est au français. La standardisation du kurde kurmancî s'est fait à partir du parlé de cette région et ainsi que la plus grande oeuvre de la littérature kurde 'Mem û Zîn' d'Ahmedê Xanî se déroule dans le Botanê. Cette région est aussi très citée dans les poèmes et légendes kurdes.

Ahikar a écrit:
Maeva, vous n'ignorez sans doute pas qu'il existe plusieurs parlers en araméen , et , lorsque je cite de l'araméen , je me base sur le syriaque "classique" celui d'un dictionnaire comme celui de Payne-Smith ou de Costaz , par exemple: en syriaque le r se prononce , mais peut-être qu'en chaldéen non, je sais que votre b ou v est plutôt un w par exemple dans un mot comme AB , "père" dans le Notre Père vous commencez ainsi, vous me corrigerez;

"Aoun douashmayâ" nous nous disons "Aboun dbashmayô" et les puristes Avoun dvashmayô (s'il veulent suivre la pronociation de la Peshitto qui distingue comme l'hébreu le v et le b).


ܒ peut se prononcer b ou v mais je pense que le fait qu'elle soit prononcée localement w peut-être d'influence kurde. par exemple : tobo > towo (= bien)
en kurde : eau : âb (persan) > av (kurde kurmanji) > aw (kurde sorani) ou père : bab- > bav > baw


Dernière édition par Kugulistan le Tuesday 04 Mar 14, 16:26; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kugulistan



Inscrit le: 09 Aug 2010
Messages: 190

Messageécrit le Tuesday 04 Mar 14, 4:15 Répondre en citant ce message   

Maraş (officiellement Kahramanmaraş) du syriaque ܡܪܥܫ Mar'ash (en arabe مرعش ), anciennement appelée par les grecs et byzantins Γερμανίκεια - Germanikeia. Cette ville était mentionnée dans les textes assyriens marqasi capitale du royaume de Gurgum. Aujourd'hui la ville est aussi nommée Gurgum par les Kurdes, cependant je ne sais pas si c'est une volonté de "kurdiser" le nom de la ville en lui redonnant son nom antique ou si elle fut vraiment nommée ainsi par les Kurdes.

Un problème est que beaucoup de villes furent renommées par la Turquie moderne, j'essayerai de trouver d'autres noms de lieux d'origine syriaque et araméenne. Toutefois beaucoup d'endroits voient le nom de leurs villes remonter à plus loin, jusqu'à la période akkadienne / assyrienne par exemple.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kugulistan



Inscrit le: 09 Aug 2010
Messages: 190

Messageécrit le Tuesday 04 Mar 14, 17:15 Répondre en citant ce message   

- Mardin :

Il y a plusieurs hypothèses sur l'origine du nom de cette ville.

Le nom turc vient de la forme arabe classique du nom de cette ville ماردين‎ en ottoman et en arabe (mār(i)dîn ). L'hypothèse de Kazimirski serait que le mot vienne de l'arabe مارد [mārid] dont la forme oblique plurielle [māridīn] : "rebelle", etc. voire une autre des nombreuses définitions "très haut/élevé (édifice)" (>Larousse arabe-français).
Mais l'hypothèse la plus probable serait d'origine syriaque ܡܪܕܐ [merdā] : "forteresse, citadelle" en référence à la forteresse de la ville. En outre, le mot syriaque signifie également "rebelle, révolte" (en hébreu מרד [mered] = rebelle, révolte). Le nom de la ville en syriaque est ܡܪܕܝܢ [merdīn]. En kurde Mêrdîn et en arabe mêrdînî : mērdīn.
Μάρδης/Μάργδις (Márdis ou Márgdis) en grec d'après l'encyclopédie de l'Islam (aujourd'hui Μαρντίν [Marntín]). Ammianus Marcellinus (Ammien Marcellin) mentionna pour la première fois une forteresse du nom de Maride, la première mention de la ville.
George Grigore rapproche aussi tous ces noms avec l'arménien մարտիրոս [mardiros] "martyrs" et մարդ(իկ) [mard(ik)] "humain, homme, mari", j'y rajouterai donc aussi le kurde mêr(d) "humain, mortel, homme, mari".

Comme on le voit, toutes ces définitions sont liées entre elles.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kugulistan



Inscrit le: 09 Aug 2010
Messages: 190

Messageécrit le Wednesday 05 Mar 14, 3:15 Répondre en citant ce message   

- Gaziantep :

A l'origine, le nom de la ville est Antep, le Gazi fut accolé au nom de la ville à partir de 1920 pendant la guerre d'indépendance turque. Gazi signifie vétéran et vient de l'arabe غازى [ghazi] , la ville signifie "Gazi la victorieuse".

Pour ce qui en est de Antep, il y a bien sûr plusieurs hypothèses plus ou moins pertinentes, je ne vais pas toutes les citer car certaines relèvent plus du mythe qu'autre chose (à lire ici en turc).
Le nom ottoman de la ville est عين تاب ['ayntâb].

'ayn signifie en arabe comme en araméen l’œil ou la source d'eau. Et d'après l'hypothèse la plus répandue, tâb viendrait de ܛܒܐ / טוב [ṭaba] (طاب en arabe (?)): bien, bon, jolie, beau mais aussi précieux, joyeux, beaucoup ou équivalent (ici). Cependant ṭaba ou ṭâb s'écrit avec un ṭ (ط) et non un t (ت).

Enfin la ville se serait aussi écrit Hantab donc on peut aussi chercher ce côté là, toutefois je ne suis pas sûr de cette dernière proposition.

Le nom donné par les kurdes à cette ville est Dîlok, ce nom provient de l'antique ville de Doliché (aujourd'hui un village) à quelques kilomètres au nord de la ville (en turc Dülük).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kugulistan



Inscrit le: 09 Aug 2010
Messages: 190

Messageécrit le Wednesday 05 Mar 14, 4:08 Répondre en citant ce message   

- Zakho :

Le nom de cette ville a aussi plusieurs hypothèses (araméenne et kurde).

L'hypothèse araméenne ferait venir le mot de ܙܟܘܬܐ [zakhuta] : victoire.

- Simele :

de ܣܡܠܐ [semmala] : la gauche

- Erbil :

le nom syriaque : ܐܪܒܝܠ [arbael] laisse à montrer une dérivation de arba' (quatre) el (dieu); la croyance la ferait donc dériver du syriaque / araméen / akkadien (= Arbailu). En vieux perse le nom de la ville est Arbairā. Mais le nom de la ville remonterait à plus loin à l'époque sumérienne : Urbilum en sumérien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11048
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 05 Mar 14, 6:10 Répondre en citant ce message   

Kugulistan a écrit:
le nom de la ville remonterait à plus loin à l'époque sumérienne : Urbilum en sumérien.

Ce mot rappelle étrangement le mot latin urbs, urbis , "ville", dont on ignore l'origine. Probable emprunt, pour Ernout et Meillet.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Page 3 sur 3









phpBB (c) 2001-2008