Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Monday 30 May 11, 1:04 |
|
|
Parvulo
« Avant que de rentrer dans des récits plus importants, je me souviens que je n'ai point encore parlé de ce qu'on appelait à la cour les parvulo de Meudon, et il est nécessaire d'expliquer cette manière de chiffre pour l'intelligence de plusieurs choses que j'aurai à raconter. […]
Mlle Choin s'était retirée à Paris auprès du petit Saint-Antoine, chez Lacroix, son parent, receveur général des finances, où elle vivait fort cachée. Elle était avertie des jours rares que Monseigneur venait dîner seul à Meudon, sans y coucher, pour ses bâtiments ou pour ses plantages ; elle s'y rendait la veille à la nuit, dans un fiacre, passait les cours à pied, mal vêtue, comme une femme fort du commun qui va voir quelque officier à Meudon, et par les derrières entrait dans un entresol de l'appartement de Monseigneur, où il allait passer quelques heures avec elle. Dans la suite, elle y fut de même façon, niais avec une femme de chambre, son paquet dans sa poche, à la nuit, la veille des jours que Monseigneur y venait coucher. Elle y demeurait sans voir qui que ce soit que lui, enfermée avec sa femme de chambre, sans sortir de l'entresol, où un garçon du château seul dans la confidence lui portait à manger.
Bientôt après, du Mont eut la liberté de l'y voir, puis les filles de Mme de Lislebonne, quand il allait des dames à Meudon. Peu à peu cela s'élargit; quelques courtisans intimes y furent admis. […] Monseigneur y allait dîner souvent avec les filles de Mme de Lislebonne, souvent après avec elles, et Mme la Duchesse, et quelquefois quelques-uns des privilégiés en hommes et en femmes, qui s'étendit plus, et toujours avec le même air de mystère qui dura toujours ; et c'étaient ces parties secrètes, mais qui devinrent assez fréquentes, qu'on appelait des parvulo. »
Saint-Simon, Mémoires, 5, XXI
http://rouvroy.medusis.com/
« Ce n'a jamais été qu'une grosse camarde brune, qui, avec toute la physionomie d'esprit et aussi de jeu, n'avait l'air que d'une servante, et qui longtemps avant cet événement-ci était devenue excessivement grasse et encore vieille et puante. Mais de la voir aux parvulo de Meudon, dans un fauteuil devant Monseigneur, en présence de tout ce qui y était admis, [etc.] »
Ibid., 9, XII
Monseigneur était le fils aîné de Louis XIV. Mlle Chouin, « la Chouin » comme la nomme parfois Saint-Simon, était sa maîtresse. Et fût même peut-être sa femme. Leurs amours étant bannies de la cour, ils durent se voir en secret à Meudon, chez Monseigneur.
Il s’agit d’un quasi apax, car s’il en existe plusieurs occurrences, elles sont toutes chez Saint-Simon, ou dans des textes renvoyant à Saint-Simon.
Parvulo signifie ici « en très petit nombre ».
Le TLFi retient une filiation par l’espagnol :
“Prob. issu p.plaisant. de l'esp. parvulo au sens de «innocent»”
Du latin parvŭlus, « très petit, très jeune ».
Diminutif de parvus, « petit, jeune ».
Cf. esp. párvulo, párvula, adj. et subst., « très jeune, enfant, innocent ».
Cf. port. párvulo, párvula, adj. et subst., « très petit, humble, idiot ».
Cf. ital. parvolo, adj. et subst., « très petit, petit enfant ».
Sínite párvulos veníre ad me, et ne prohibuéritis eos : tálium est enim regnum Dei.
Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les empêchez pas ; car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Monday 30 May 11, 7:36 |
|
|
Citation: | Parvulo signifie ici « en très petit nombre » |
Je découvre le mot grâce à vous mais le Tlfi donne une autre signification: réunion intime ( qui avait lieu à Meudon). Si le terme signifiait " innocent" en espagnol, il est certain qu'à la Cour de France, il se chargeait d'ironie. Ces réunions intimes n'avaient, selon les courtisans, rien d'innocent.
Ce qui prête à confusion, c'est l'emploi du mot chiffre dans ce texte.
Citation: | « Avant que de rentrer dans des récits plus importants, je me souviens que je n'ai point encore parlé de ce qu'on appelait à la cour les parvulo de Meudon, et il est nécessaire d'expliquer cette manière de chiffre pour l'intelligence de plusieurs choses que j'aurai à raconter. […] |
Je pense qu'il signifie ici code .
Le terme parvulo était une sorte de code ( manière de chiffre) à la Cour pour désigner ces soirées galantes intimes. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Monday 30 May 11, 8:49 |
|
|
Quand j’allais à l’école, les enfants les plus petits étaient les « párvulos ».
Parvulario était l’école maternelle.
Aujourd’hui tout a changé et les parvularios n’existent plus.
Avant la scolarité obligatoire, les enfants peuvent volontairement aller à P3, P4 et P5, où P veut dire préscolaire et le numéro représente l’âge.
Je crains que párvulo et parvulario ne soient déjà en voie de disparition. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 30 May 11, 8:52 |
|
|
En latin, parvulum signifie adverbialement très peu, ce qui est dans l'esprit de ces réunions intimes à l'entresol. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Monday 30 May 11, 10:00 |
|
|
rejsl a écrit :
Citation: | Ce qui prête à confusion, c'est l'emploi du mot chiffre dans ce texte. |
Ici chiffre doit bien évidemment être compris comme code. Cf. le service du chiffre d’une ambassade. Saint-Simon se propose d’ailleurs de nous dévoiler ce code.
rejsl a aussi écrit :
Citation: | Tlfi donne une autre signification: réunion intime |
Je me suis effectivement mal exprimé. Parvulo n’est pas synonyme de « en très petit nombre », mais c’est l’idée de « petit nombre », de « très peu », de « restreint » qui explique le choix de ce mot pour désigner ces rencontres. Je ne crois pas trop, mais sans biscuit, à l’explication par « innocent ».
rejsl a encore écrit :
Citation: | pour désigner ces soirées galantes intimes. |
Rien n’indique chez Saint-Simon que ces parvulo étaient ce que l’on appelait naguère des parties fines, aujourd’hui plus trivialement des partouzes. Ces réunions n’étaient secrètes que parce que le roi avait condamné la relation entre Monseigneur, le dauphin, et Mlle Chouin. Et que Monseigneur se constituait petit à petit une sorte de cour bis chez lui. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Tuesday 31 May 11, 0:27 |
|
|
Mlle Choin était la Camilla Shand du Dauphin : le Dauphin, veuf et père de famille vieillissait dans l'oisiveté en attendant le moment de monter sur le trône, moment qui ne vint jamais car il mourut avant son père !
Son père avait contracté un mariage secret avec la Scarron, femme sans fortune ni naissance, devenue marquise de Maintenon par un cadeau du roi.
Le Dauphin s'est autorisé de ce précédent pour contracter une liaison, et peut-être un mariage, avec une femme sans fortune ni naissance.
Il faisait cour à part à Meudon : ne pouvant qu'être second à Rome, il se consolait en étant premier dans son village.
Saint-Simon, très imbu de son rang, ne lui pardonne pas ce mariage inégal, mélange de torchons et de serviettes.
J'aurais envie de lire parvulo comme un datif latin : pour le petit enfant, ce petit enfant étant... le Grand Dauphin ! |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11175 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 31 May 11, 5:48 |
|
|
Je crois qu'il s'agit plutôt d'un pur emprunt à l'espagnol, langue qui devait être comme la seconde langue de beaucoup de courtisans de l'époque, vus les rapports entre les deux pays, les guerres et les paix, les mariages royaux, etc.
Moi, ce qui m'intrigue, c'est l'invariabilité en nombre de ce mot. Pourquoi pas de s au pluriel ? |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Tuesday 31 May 11, 11:34 |
|
|
Et je pense que le neutre à l’ablatif singulier peut être utilisé adverbialement.
parvulo : « très petitement », « de manière très restreinte ».
Embatérienne a déjà signalé cet emploi adverbial un peu plus haut, "très peu".
Un "happy few" quoi !
Dernière édition par Moutik le Tuesday 31 May 11, 11:54; édité 1 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11175 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 31 May 11, 11:41 |
|
|
Enfin, quand je lis "DES parvulo" et "LES parvulo", je ne vois ni adverbe ni emploi adverbial mais bel et bien un substantif ... |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 31 May 11, 12:07 |
|
|
Le statut grammatical du mot a dû gêner, car on trouve, après Saint-Simon, des formules "in parvulo". Voir ici.
Quant à Saint-Simon, lui-même, la première fois qu'il emploie le terme, il utilise "en parvulo". |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Tuesday 31 May 11, 12:12 |
|
|
@Papou JC
Et le mot, employé adverbialement en latin, peut être repris comme substantif en français…
Cf., de l’italien, allegro, adverbe et nom, etc. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Saturday 04 Jun 11, 22:35 |
|
|
Une bizarrerie m’avait échappé dans le texte cité plus haut :
« Dans la suite, elle y fut de même façon, niais avec une femme de chambre »
Il faut bien sûr lire :
« Dans la suite, elle y fut de même façon, mais avec une femme de chambre »
Aléas de la lecture optique des caractères…
Le texte était copié du site donné en référence, où d’ailleurs ces sortes d’erreurs semblent assez rares. Sur d’autres sites ces erreurs rendent les textes presqu’inexploitables. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 31 Oct 12, 11:40 |
|
|
- Un trenta per cento del campione intervistato invece ammette di dedicare alla lettura serale con i pargoli solo un giorno alla settimana.
= 30% de l'échantillon interviewé reconnait en revanche faire la lecture du soir aux petits (enfants) une seule fois par semaine.
[ Il Corriere della Sera - 19.10.2012 ]
pargolo (littéraire)
[ pàrgolo : proparoxyton ]
- (subst.) enfant - petit enfant (fanciullo, bambino)
- (adj.) petit - non-développé - imparfait - immature
Etymologie
- du latin parvŭlus, diminutif de parvus (= petit)
Question :
- parvŭlus et parvus ont-ils eu des descendants en français ou autres langues ? |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11175 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 31 Oct 12, 21:59 |
|
|
José a écrit: | - parvŭlus et parvus ont-ils eu des descendants en français ou autres langues ? |
paruol en provençal, d'après Ernout et Meillet.
Il semble que ce même Paruol soit un patronyme en Suisse. |
|
|
|
|
|