Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 24 Jun 11, 13:02 |
|
|
- Web e privacy, l'allarme del garante : con lo smartphone tutti come Pollicino
= Internet et vie privée, l'alerte lancée par le Président de l'Autorité de garantie des droits individuels : avec nos téléphones portables, nous sommes tous des Petit Poucet
Il Corriere della Sera - 23.06.2011
En résumé, nos portables sont localisables en permanence et chacun de nos déplacements est repéré en temps réel, comme si nous avions dans nos sacs ou nos poches des petits cailloux permettant de se (faire) repérer.
pollice : pouce / diminutif -ino
Dernière édition par José le Friday 24 Jun 11, 17:05; édité 1 fois |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Friday 24 Jun 11, 14:00 |
|
|
Quel est donc ce polichinelle , cet homme à ne pas prendre au sérieux, sorte de pantin, parfois moche et difforme? Le Pulëcënella de la commedia dell'arte nous a laissé cette image.
C'est aussi un jeune enfant, idée que l'on retrouve dans l'expression avoir un polichinelle dans le tiroir: être enceinte. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Friday 24 Jun 11, 16:02 |
|
|
À côté de pantalon, arlequin et polichinelle, déjà évoqués, la Commedia dell'arte nous a donné encore un pierrot (naïf, individu quelconque, un Bleu dans le langage militaire) , une colombine ( soubrette vive et délurée), sans oublier le scaramouche ( bouffon vêtu de noir.) . Quant à la comédie espagnole, nous lui devons le matamore ( version ibérique du tartarin) un hâbleur qui se vante de tuer les Maures, un certain Matamores francisé en Matamore. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Friday 24 Jun 11, 16:54 |
|
|
Citation: | Voltaire a effectivement donné à follicule le sens de "feuille imprimée", par fausse étymologie (L'ami Papou a probablement placé correctement follicule dans la famille de ... flouz). D'où folliculaire pour les auteurs de ces feuilles (l'adjectif "folliculaire" existait déjà dans son sens scientifique, notamment botanique). |
Je n'ai pas la prétention de discuter cette interprétation admise.
Cependant, une idée me traverse l'esprit : et si Voltaire ne s'était pas trompé ? Si la fausse étymologie était le fait de doctes commentateurs qui n'ont pas décodé son ironie ?
Voltaire savait bien son latin, et il en jouait avec maestria.
Ouvrons le dictionnaire :
Citation: | follicŭlus, i, m. : -
1 - petit sac (de cuir), outre. -
2 - balle remplie d'air, ballon (pour jouer). -
3 - vessie, poche (dans le corps). -
4 - peau, balle, gousse, pellicule, écale, péricarpe, enveloppe (des fruits, des légumes, des grains).
5 - enveloppe (d'une larve). -
6 - l'enveloppe de l'âme (le corps). |
Les sens 3, 4, 5 et 6 ne nous concernent pas.
Mais étudions de plus près les sens 1 et 2 :
1, petit sac de cuir, autrement dit une bourse, et que met-on dans une bourse ? De l'argent...
2, balle remplie d'air.
Qualifier de folliculaires ceux que Beaumarchais nomme les pauvres diables à la feuille c'est :
faire un calembour sur folium et folliculus, ce que nos érudits ont bien vu ; cependant ils n'ont pas osé remarquer la syllabe supplémentaire, -cul-, qui donne tout son sel à la plaisanterie ;
c'est aussi suggérer que le folliculaire est payé pour écrire (sens 1) ;
que ce qu'il écrit, c'est... du vent (sens 2) ;
et, par le rapprochement de l'élément fol- et de l'élément -cul-, suggérer l'usage qu'il convent de faire de sa prose...
Que si l'on me dit que Voltaire n'aimait pas le mot cul, je répondrais qu'il ne le supporte pas dans la conversation ordinaire, mais qu'il ne répugne pas à l'utiliser comme injure. N'a-t-il pas baptisé Luc le roi Frédéric II ? Faisant subtilement coup double, car l'inversion des lettres suggère l'inversion du personnage.
On aurait tort de sous-estimer Voltaire. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Sunday 26 Jun 11, 1:57 |
|
|
D'un air patelin, le patelineur pateline , nous fait patelineries et patelinages. C'est une farce, celle de Maistre, Maître Pathelin. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Sunday 26 Jun 11, 9:05 |
|
|
Quel est ce gogo , crédule et niais, ne le dirait-on pas sorti d'une pièce de théâtre dans laquelle il serait victime d'un Robert Macaire? ( auteurs Lacoste, Lamaître, Lemaître). Si de plus, il se targuait d'être chauvin comme son éponyme dans la Cocarde tricolore , il serait un invité idéal pour le dîner des c... |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Sunday 26 Jun 11, 12:18 |
|
|
Marie de France est connue pour son Ysopet( isopet), recueil de fables, tirées de celles d'Ésope. Le terme serait dérivé du nom de celui-ci. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Sunday 26 Jun 11, 13:43 |
|
|
C'est encore plus clair pour la version flamande, qui s'appelle "Esopet" |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Monday 27 Jun 11, 3:13 |
|
|
Robinsonnade
Du Robinson Crusoe de Daniel Defoe (1719).
Didact. Récit d'aventures, de vie loin de la civilisation, en utilisant les seules ressources de la nature (Le Robert).
Le TLFi donne aussi robinsonade, robinsonner, robinsoniser, robinsonisme.
Robinson
Se dit familièrement d'un parapluie, par allusion à celui de Robinson Crusoé. (Littré) |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Monday 27 Jun 11, 19:19 |
|
|
Une bécassine est une femme un peu sotte et niaise. Cette acception d'un mot désignant par ailleurs un oiseau pourrait venir de l'héroïne bretonne de la bande déssinée, parue à partir de 1905 dans le magazine la Semaine de Suzette . Cette filiation n'est pas certaine, mais le Tlf l'évoque comme possible. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 27 Jun 11, 20:15 |
|
|
Tout est possible, bien sûr, mais la formation sur « bécasse » du nom de l'héroïne me semble plus naturelle car le même dictionnaire précise :
TLFi, s.u. « bécasse » a écrit: | av. 1696 fam. « personne crédule, peu intelligente » (Mme de Sévigné dans Lar. 19e : Madame de Nesle est accouchée d'un fils; je ne sais si cette bécasse en est bien aise) |
L'oiseau et la sotte se partageraient alors le même diminutif … |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 27 Jun 11, 20:21 |
|
|
Ce qui est étrange, c'est que le TLF ne mentionne ce sens de "personne niaise" que dans la rubrique étymologique. Pour le sens, il se contente de "femme stupide ou ridicule", proche de bécasse "femme stupide ou d'aspect ridicule". C'est pourtant bien le sens de jeune fille niaise qui prédomine aujourd'hui. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Monday 27 Jun 11, 20:37 |
|
|
Bécassine est bien formé avec diminutif, littéralement, il signifie une petite bécasse, sauf que la bécassine est un autre oiseau que la bécasse.
Ce que signale le dictionnaire, c'est d'une part, que bécasse désignait depuis longtemps une femme niaise et d'autre part, que grâce à l'héroïne de la BD, bécassine a pris le relais, avec une acception proche.
Le test consisterait à vérifier si les locuteurs d'aujourd'hui, employant ce terme, font le rapprochement avec l'héroïne provinciale en sabots ou pas... |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Tuesday 28 Jun 11, 8:05 |
|
|
C'est effectivement la bonne idée technique mais je crains alors qu'il faille faire très vite. En dépit de quelques rééditions marginales pour vieilles personnes nostalgiques, les albums de Bécassine sont largement tombés dans l'oubli. Ils sont pratiquement inconnus des jeunes et, dirai-je, à juste titre. Ils datent terriblement et n'ont plus guère d'intérêt que sociologique, sur l'exil servile des jeunes provinciales dans la première moitié du XXe siècle. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 28 Jun 11, 11:24 |
|
|
Tu négliges peut-être l'impact de Chantal Goya sur des générations d'enfants, aujourd'hui adultes.
Citation: | Tombée un peu dans l'oubli, Bécassine reviendra sur le devant de la scène grâce au tube de Chantal Goya « Bécassine, c'est ma cousine » vendu à plus de 3 millions d'exemplaires en 1979.
Depuis, et en réaction, le chanteur et guitariste breton Dan Ar Braz, qui a représenté la France à l'Eurovision en chantant en breton, a mis à son répertoire une chanson où il dément pour son compte : Bécassine, ce n'est pas ma cousine !
À la même époque l'émission de télévision Le Bébête show présentait Jean-Marie Le Pen sous la forme d'une marionnette parodiant l'héroïne : « Pencassine ». |
http://fr.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9cassine_(bande_dessin%C3%A9e) |
|
|
|
|
|