Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
custody (anglais) / Küster (allemand) / custos (latin) / custode (francais) - Le mot du jour - Forum Babel
custody (anglais) / Küster (allemand) / custos (latin) / custode (francais)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4088
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Thursday 03 Nov 11, 22:56 Répondre en citant ce message   

Voici un terme latin qui a une postérité en anglais et en allemand.

custōs (-ōdis) : garde, gardien.
custos corporis : garde du corps.

d'où :
custōdĭa : action de garder, garde ; corps de garde, poste de garde.

L'anglais a custody (garde)
exemple : custody of the children (la garde des enfants, dans le cas d'un divorce, etc...)

custodian : gardien (d'un immeuble, d'un musée)

Le latin a été déformé en custor, d'où l'ancien haut allemand kustor (bedeau, sacristain) et allemand : Küster (sacristain : "gardien" d'une église)

L'origine du mot latin est inconnue selon Meillet.


Le français a aussi custode (mot guère usité)
Le custode est un gardien de musées, de monuments (en italien custode, gardien)
et dans une église, la personne chargée du soin des ornements.

Au féminin, la custode désigne un rideau que les catholiques mettent autour de leur autel (comme un rideau de lit). C'est aussi un voile qui recouvre le ciboire (vase qui contient l'hostie), et aussi la boite qui renferme l'hostie.

Une expression :
sous la custode : en secret

Dans une auto, la custode désigne la partie arrière latérale (par exemple, une vitre fixe sous forme de triangle)

Dans l'Encyclopédie de Diderot :
Custoderie : à Lyon est la maison où loge les custodes ou curés de Sainte-Croix; c'est la même chose que presbytère.

La custoderie de Sainte-Croix se trouvait à côté de la cathédrale saint Jean, rue des Estrées.
L'église Sainte-Croix (au nord) se trouvait à côté de l'église saint-Étienne (au centre), elle-même à côté de saint-Jean (au sud, la seule église qui existe aujourd'hui). On peut voir les vestiges de ces églises dans un jardin archéologique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 04 Nov 11, 0:26 Répondre en citant ce message   

Citation:
L'origine du mot latin est inconnue selon Meillet.

Les étymologistes anglo-saxons en revanche n'hésitent pas à placer ce mot sous la racine *(s)keu-, "couvrir, cacher", aux côtés de
Etymonline a écrit:
Skt. kostha "enclosing wall," skunati "covers;" Arm. ciw "roof;" L. cutis "skin," scutum "shield," ob-scurus "dark;" Gk. kytos "a hollow, vessel," keutho "to cover, to hide," skynia "eyebrows;" Rus. kishka "gut," lit. "sheath;" Lith. kiautas "husk," kutis "stall;" O.N. sky "cloud;" M.H.G. hode "scrotum;" O.H.G. scura, Ger. Scheuer "barn;" Welsh cuddio "to hide"

Voir aussi ICI.
S'ils ont raison, il faudrait, pour le français, réunir dans une même petite famille custode, cutané, obscur, hutte, cytolyse ...

Ernout et Meillet relèvent bien la parenté entre cutis, obscurus et les mots non-latins cités ci-dessus, mais ils ont des doutes en ce qui concerne scutum et ne font nulle part mention d'une éventuelle parenté avec custos.

Chantraine idem, notamment dans son article κυσθος [kysthos], "sexe féminin".
(Je suppose que les lettrés du Moyen Âge n'ont pas manqué de jouer sur la paronymie entre custos et κυσθος ... même si le nominatif n'était pas le cas le plus usité.)


Dernière édition par Papou JC le Wednesday 25 Jul 12, 0:12; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 04 Nov 11, 14:57 Répondre en citant ce message   

Italien custodire : garder (des enfants, un prisonnier, un secret...)
custodirsi (fam.) : se ménager - prendre soin de sa personne
custoditore (rare) : syn. de custode (= gardien)

Wikipedia a écrit:
Une custodie dans la famille franciscaine est une sous-province dépendant d'une province, ou territoire d'activité des Franciscains, où sont regroupés couvents et institutions de l'Ordre. Elle est dirigée par un custode. La plus importante d'un point de vue historique et symbolique est la custodie franciscaine de Terre sainte ou custodie de Terre sainte (en latin : Custodia Terræ Sanctæ).

Cette custodie est une institution catholique en charge des intérêts de l'Église catholique romaine en Terre sainte, notamment de la garde des Lieux saints à Jérusalem, depuis le XIIIe siècle.

Lire l'article custodie de Wikipedia
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Friday 04 Nov 11, 15:05 Répondre en citant ce message   

Custoditore est plus vieux que rare.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3865
Lieu: Paris

Messageécrit le Friday 04 Nov 11, 16:19 Répondre en citant ce message   

Xavier a écrit:
Le français a aussi custode (mot guère usité)
Le custode est un gardien de musées, de monuments (en italien custode, gardien)
et dans une église, la personne chargée du soin des ornements.

Cette dernière définition est celle du TLF. Elle paraît bien isolée et la citation de Hugo ne l'éclaire pas. Les définitions semblent différentes d'un dictionnaire à l'autre :
Citation:
Littré : Dans les couvents de capucins et de recolets, religieux qui fait l'office du provincial en l'absence du provincial. Titre de dignité dans quelques églises.
Académie 8e : Moine chargé de l'inspection dans certains ordres religieux.
Académie 9e : Supérieur chargé dans certains ordres, notamment chez les Franciscains, du gouvernement d'une circonscription religieuse. Le custode de Terre sainte.

Je me demande où le TLF est allé chercher sa définition.

Les dictionnaires du XIXe avaient encore la custodie (subdivision d'une Province sous la direction d'un custode), l'adjectif custodial, et le curieux nom custodinos, formé des mots latins custodi nos, "garde nous", au sens de confidentiaire, prête-nom, celui qui garde pour un autre un bénéfice, une charge, un office, un emploi.

Xavier a écrit:
Au féminin, la custode désigne un rideau que les catholiques mettent autour de leur autel (comme un rideau de lit). C'est aussi un voile qui recouvre le ciboire (vase qui contient l'hostie), et aussi la boite qui renferme l'hostie.
Dans une auto, la custode désigne la partie arrière latérale (par exemple, une vitre fixe sous forme de triangle)

On comprend assez bien l'évolution sémantique qui a conduit de la protection à la boîte ou même au rideau. Bizarrement, cette même évolution, pourtant ancienne, ne semble pas s'être propagée à l'anglais.
Le dernier sens est moins clair. Certes, avant les autos, il y a eu le carrosse : En termes de sellier-carrossier, la custode est la partie, généralement recourbée, garnie de crin qui est à chaque côté du fond d'un carrosse où l'on peut appuyer la tête et le corps. J'imagine que c'est parce ces parties recevaient aussi les rideaux repliés de la lunette arrière qu'elle a pris ce nom.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Friday 04 Nov 11, 17:48 Répondre en citant ce message   

Citation:
On comprend assez bien l'évolution sémantique qui a conduit de la protection à la boîte ou même au rideau.

En italien, la custodia peut être;
1) la surveillance/protection de...
2) une boîte à usage particulier (ex. custodia di una penna, custodia di un cd, custodia di un'arma, degli occhiali, di uno strumento musicale).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 04 Nov 11, 18:48 Répondre en citant ce message   

En espagnol, même sens 1 (abstrait) qu'en italien, plus le sens religieux concret d'ostensoir.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4088
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Friday 04 Nov 11, 19:02 Répondre en citant ce message   

embatérienne a écrit:
Cette dernière définition est celle du TLF. Elle paraît bien isolée et la citation de Hugo ne l'éclaire pas.

Bonne remarque !


Le sacristain se dit en Normandie custou.
Quand la fiotte cheut su l'cureu, l'custot eurceut eutou queuques gouttes d'iau !
Quand la pluie tombe sur le curé (quand le curé a des problèmes), le sacristain reçoit aussi quelques gouttes d'eau
(Le pays bas-normand, publié par la Société d'histoire et d'archéologie de l'Orne, 2001)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3680
Lieu: Massalia

Messageécrit le Sunday 06 Nov 11, 12:12 Répondre en citant ce message   

L'allemand a même directement emprunté le terme latin. Der Kustos , c'est le conservateur d'un musée, d'un service d'archives, d'une collection de trésors artistiques ou historiques.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 10 Nov 11, 10:56 Répondre en citant ce message   

Xavier a écrit:
L'anglais a custody (garde)
exemple : custody of the children (la garde des enfants, dans le cas d'un divorce, etc...)

Autres emplois / acceptions de custody :
- JUR détention
to take sbdy into custody : arrêter qqn
- (soutenu) garde
in safe custody : en mains sûres


- hundreds of protesters have been taken into custody by the NYPD
= des centaines de manifestants ont été arrêtés par la police de NY

[ The New York Post - 10.11.2011 ]


Lire le Fil Traduire "custody".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 02 Feb 17, 20:15 Répondre en citant ce message   

Voir le fil *(s)keu-.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008