Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Guilhem del lengadoc naut
Inscrit le: 06 Dec 2007 Messages: 11 Lieu: Castelnaudari,Tolosa,Bordeu,Paris.
|
écrit le Sunday 09 Dec 07, 11:15 |
|
|
Bon Jorn à totis.
Existi el "Harry Potter i las relicas de la mort"en OC?
Troba pas res sus lo net ...
Plan merces
Guilhem |
|
|
|
|
claudius
Inscrit le: 22 Sep 2006 Messages: 280 Lieu: Bucarest
|
écrit le Sunday 09 Dec 07, 18:37 |
|
|
Pensi pas que cap de libre d'Harry Potter fosquèt revirat en occitan ... |
|
|
|
|
lou riquet
Inscrit le: 02 Nov 2007 Messages: 6 Lieu: Ecosse ma sieu de l'ubaye
|
écrit le Monday 10 Dec 07, 0:03 |
|
|
Alor le chaudrié revirar!!!
Ma quella varienta? quella graphia?
Beléu, la revista sarié difficil mé lous problemas pólitcas
Ieu me farié plasé de liure en OC. N'i a dous libres? Qouquun lou sabes'é |
|
|
|
|
pep2
Inscrit le: 08 Feb 2007 Messages: 131 Lieu: Barcelona
|
écrit le Monday 10 Dec 07, 0:56 |
|
|
lou riquet a écrit: | Alor le chaudrié revirar!!!
Ma quella varienta? quella graphia?
Beléu, la revista sarié difficil mé lous problemas pólitcas
|
mais toi tu abites à la terre de JK Rowling, tu pourrais le lire dans la langue originale!
(et comme ça, pas de problème autour de la varienta de la revirada ) |
|
|
|
|
Guilhem del lengadoc naut
Inscrit le: 06 Dec 2007 Messages: 11 Lieu: Castelnaudari,Tolosa,Bordeu,Paris.
|
écrit le Monday 10 Dec 07, 12:58 |
|
|
Bonjorn a totis...
la revirada de Harry Potter en occitan seria una bona initiativa per la lectura dels joves en Occitan e en catala.
Je pense que l'IEO et l'IEC devrait se pencher sur la question. Profiter d'opérations commerciales de grande envergure, et surfer sur cette vague pour faire progresser l'occitan, voila qui serait judicieux. De plus les langues Catalane et Occitanes ayant des racines communes, tout un travail de mutualisation pourrait être réalisé... Mais pour cela il faut des fonds et des moyens humains, mais je pense que ce serait un beau coup pour l'occitan non?
Que pensetz d'aquella idea ?
Plan merces,
Guilhem |
|
|
|
|
Lou caga-blea
Inscrit le: 05 Sep 2006 Messages: 513 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 10 Dec 07, 13:14 |
|
|
Enric Potièr en occitan, perqué pas! Tant an jà rauvirat lo pichin prince, alora si podría aver lo pichin mago aüra! Va ben si podría far parlar lu escolans de l'Escòla de magía, lu professors e lu autres personatges cadun dins un dialèite diferents (basta que lu mai emportants, coma Enric, Ermiòna e Ronaud charron en nissart, segur!). |
|
|
|
|
pep2
Inscrit le: 08 Feb 2007 Messages: 131 Lieu: Barcelona
|
écrit le Monday 10 Dec 07, 14:33 |
|
|
Lou caga-blea a écrit: | Enric Potièr en occitan, perqué pas! Tant an jà rauvirat lo pichin prince, alora si podría aver lo pichin mago aüra! Va ben si podría far parlar lu escolans de l'Escòla de magía, lu professors e lu autres personatges cadun dins un dialèite diferents (basta que lu mai emportants, coma Enric, Ermiòna e Ronaud charron en nissart, segur!). |
eh nooo. Les mechants les sorcières et les "masquo" il faut qu´ils parlen tous provençal et nissart |
|
|
|
|
Lou caga-blea
Inscrit le: 05 Sep 2006 Messages: 513 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 10 Dec 07, 14:39 |
|
|
De segur, Vòu-de-mòrt parlerà català |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Monday 10 Dec 07, 17:46 |
|
|
M'agrada pas Harry Potter mai segur que s'un jorn aquest'òbra sera revirada en occitan, serà una fòrça bòna promocien per la lenga nòstra, soncament que toei lei variantas duorián d'estre representada coma cau... E exista pas soncament aquesto libre de revirar en lenga nòstra |
|
|
|
|
Guilhem del lengadoc naut
Inscrit le: 06 Dec 2007 Messages: 11 Lieu: Castelnaudari,Tolosa,Bordeu,Paris.
|
écrit le Monday 10 Dec 07, 20:49 |
|
|
Bonjorn !
Ce qui est dommage c'est que Harry Potter existe depuis presque Dix ans et qu'aucune initiative n' ai été prise depuis pour traduire ce livre en occitan... depuis quand est ce traduit en Catalan?... pourquoi certains editeurs pro "Oc" ne se sont pas penché sur la question plus tot? pourquoi pas plus de reactivité? Pourquoi pas plus de mutualité avec le Catalan ? si on parle en terme "commercial", il aurait été judicieux de la part des editeurs pro "oc" de se poser la question un peu plus tot... ( idem pour l'IEO ?). Je sais vous allez me dire "t'avais qu'a le faire", mais je n'en est ni la capacité intellectuelle, ni la mission a titre perso... E l'occitan , je l'ai redecouvert il y a tout juste 6 mois... allors Messieurs dames, a vos relais et carnets d'adresses si vous trouvez cette idée bonne ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 11 Dec 07, 9:37 |
|
|
Si H.P. n'a pas été traduit en occitan, la raison est peut-être tout simplement financière et économique. Les droits par pays ou par langue ne doivent pas être donnés et le potentiel de ventes de la version occitane de H.P. est limité. Payer cher pour gagner peu ou perdre beaucoup, quelle maison d'édition, surtout régionale, a les reins assez solides pour une telle opération ? Tout n'est pas forcément question de volonté. |
|
|
|
|
claudius
Inscrit le: 22 Sep 2006 Messages: 280 Lieu: Bucarest
|
écrit le Thursday 13 Dec 07, 0:22 |
|
|
Pensi coma José que lo problèma màger d'una causa aital es que i auriá pas pro de public per crompar un libre de Harry Potter en occitan : en defòra dels escolans de calandretas e d'unes joves afogats d'aquela istòria i auriá pas grand monde ... Mai que mai se pensan lo problèma que, per exemple, se lo Harry Potter es revirat en lengadocian, totis los autres dialèctes romegaràn e o cromparàn pas |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 13 Dec 07, 10:51 |
|
|
2 mots m'ont échappé Claudius :
- aital : tal je vois mais ai- ?!
- calandreta ? |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Thursday 13 Dec 07, 12:11 |
|
|
claudius a écrit: | Pensi coma José que lo problèma màger d'una causa aital es que i auriá pas pro de public per crompar un libre de Harry Potter en occitan : en defòra dels escolans de calandretas e d'unes joves afogats d'aquela istòria i auriá pas grand monde ... Mai que mai se pensan lo problèma que, per exemple, se lo Harry Potter es revirat en lengadocian, totis los autres dialèctes romegaràn e o cromparàn pas |
Ah, mi pensi qu'as rasonh companh mai tu, penses, que lei lengadocians, cromparián un'òbra occitana soncament en provençau ? Far parlar cada personatgi dins una varianta, aquò's la solucien Coma lo man.hua "La Zòna Celesta".
José a écrit: | 2 mots m'ont échappé Claudius :
- aital : tal je vois mais ai- ?!
- calandreta ? |
- aital = ainsi, comme ça.
- calandreta = écoles occitanes. |
|
|
|
|
claudius
Inscrit le: 22 Sep 2006 Messages: 280 Lieu: Bucarest
|
écrit le Thursday 13 Dec 07, 18:22 |
|
|
èra sonqu'un exemple l'amic segur que los lengadocians cromparián pas un libre tot en provençaU coma los provençals o cromparián pas en gascon o los gascons en nissard ... Apuèi sai pas se la solucion de far charrar cada personatge dins un dialècte diferent es de las bonas : de qué dire se fasèm parlar lo missant en provençal e lo polit en lengadocian (o lo contrari) ?? |
|
|
|
|
|