José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10996 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 12 Jan 15, 13:38 |
|
|
Comment traduit-on, dans les différentes langues, siècle / philosophie des Lumières (XVIIIème S.) ?
- That is the voice of the Enlightenment, of Voltaire.
= C'est la voix des Lumières. Et celle de Voltaire.
[ The Daily Telegraph - 12.01.2015 ]
enlightenment (= light : lumière)
- illumination - éveil spirituel
- clarification - éclaircissements
- lumières / the Enlightenment = les Lumières
the Age of Enlightenment : le Siècle des Lumières
(= age : âge, ère)
etymonline a écrit: | enlightenment
1660s, "action of enlightening," from enlighten + -ment. Used only in figurative sense, of spiritual enlightenment, etc. Attested from 1865 as a translation of German Aufklärung, a name for the spirit of independent thought and rationalistic system of 18c. Continental philosophers. |
die Aufklärung
(= klar : clair, limide, lucide)
- éclaircissement - explication - élucidation
- les Lumières
(das) Jahrhundert / (die) Zeitalter der Aufklärung : le Siècle des Lumières
(= die Zeitalter : ère, époque, siècle)
(der) Feind der Aufklärung : obscurantiste
(= der Feind : ennemi)
Remarque :
- un certain nombre de sources, notamment le TLFi et le Petit Robert, ne mettent pas de majuscule à lumières
moi j'en mets une (et pis c'est tout !) |
|