Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
באַלאַגאַנ [balagan] (yiddish) - Le mot du jour - Forum Babel
באַלאַגאַנ [balagan] (yiddish)
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Thursday 19 Sep 19, 15:38 Répondre en citant ce message   

Mais je présente un article paru en septembre 2019 sur les élections législatives dans l'état d'Israël et qui reprend un mot hébreu pour qualifier la situation actuelle en Israël.
Cela me semble alors évident qu'il s'agit d'un mot en hébreu moderne.

J'aurais alors dû écrire hébreu moderne.

Je voulais simplement montrer un exemple de l'usage de ce terme en hébreu moderne, mot repris dans la presse française.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3672
Lieu: Massalia

Messageécrit le Friday 20 Sep 19, 9:36 Répondre en citant ce message   

@ Xavier
Oui, bien sûr ..
Quant à moi, je voulais éviter l'association souvent systématique du yiddish et de l'hébreu qui peut prêter à confusion...
Que le mot " balagan" soit utilisé en hébreu moderne, c'est sûr et certain , ce n'est d'ailleurs pas le seul mot entré ds l'hébreu moderne via le yiddish. ( On pourrait citer " strudel" pour l'arobase ou " yartsayt" pour l'anniversaire de la mort de qu'un et bien d'autres ) ...
Mais, ce qui me semblait important , c'était de rappeler que ce mot n'est pas d'origine hébraïque et qu'il est entré dans beaucoup d'autres langues ( allemand, français , hébreu moderne, néerlandais, etc) via le yiddish.
Pour éviter cette confusion entre yiddish et hébreu , présente chez bien des gens , y compris sur Babel sourire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11204
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 20 Sep 19, 10:13 Répondre en citant ce message   

Bref, c'est le journaliste de l'Express qui est en cause, et non Xavier. On ne corrige pas une citation. Le mot "hébreu" était inutile et pouvait effectivement induire en erreur. Il est évident que la presse israélienne est écrite en hébreu, et que cet hébreu n'est pas celui de l'Antiquité. Excès de zèle pour ce journaliste qui, voulant faire le savant, a fait l'ignorant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Friday 20 Sep 19, 10:38 Répondre en citant ce message   

Cet échange montre le problème de communication qu'on peut rencontrer, surtout sur un forum, où les échanges sont écrits et on n'a pas l'interlocuteur en face de nous qui peut nous faire rectifier immédiatement nos propos.

Je ne pense pas que le journaliste soit dans l'erreur. Il utilise un mot hébreu. Et quand on utilise un mot, on ne connait pas forcément son étymologie.

Pour nous, quand on parle du grec ou de l'hébreu il s'agit surtout de grec ancien et d'hébreu ancien (biblique en général). Et souvent, on ne place pas le terme "ancien".
Cependant, en Grèce ou en Israël, les gens parlent grec ou hébreu. Il ne doivent pas utiliser souvent le terme "moderne". Sauf quand il s'agit de distinguer l'ancien du moderne.

Après, en fonction du contexte, on peut savoir s'il s'agit de l'hébreu ancien ou moderne.
Pour moi c'était évident qu'il s'agissait de l'hébreu moderne.
Mais ce qui est évident pour moi ne l'est pas forcément pour l'autre, d'autant plus que je traite personnellement plus de l'hébreu biblique que de l'hébreu moderne.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11204
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 20 Sep 19, 11:02 Répondre en citant ce message   

Xavier a écrit:
Je ne pense pas que le journaliste soit dans l'erreur. Il utilise un mot hébreu. Et quand on utilise un mot, on ne connait pas forcément son étymologie.

Il ne l'utilise pas, il le cite.
Je suis journaliste, j'écris à propos d'élections en Espagne :
Comme lors de l'élection précédente, les scores définitifs seront déterminants et un mot revient en boucle pour décrire la situation : "X".
Ai-je besoin de préciser que le mot X est espagnol ?
Le journaliste n'est pas dans l'erreur, il est dans l'inutile, et l'étymologie n'a rien à voir dans cette histoire.
Et si le journaliste voulait nous montrer qu'il connaissait l'étymologie de ce mot, c'est raté !
Bref, il avait deux bonnes raisons de ne pas ajouter cet "hébreu" superflu.
À mon humble avis.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008