Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 04 Sep 12, 12:08 |
|
|
tornare con le pive nel sacco (= revenir avec les cornemuses dans le sac)
- revenir bredouille
piva (du latin pīpa) : cornemuse |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 07 Sep 12, 6:05 |
|
|
Je suis tombé aujourd'hui pour la première fois sur cette locution espagnole :
los modelos tradicionales de satisfacer al consumidor son día a día puestos en solfa
(Trad. : les modèles traditionnels pour la satisfaction du consommateur sont jour après jour ridiculisés)
Je crois comprendre, d'après le DRAE, que ça signifie quelque chose comme "ridiculisés", mais si Ramón pouvait nous en dire plus... Et surtout, pourquoi ces deux notes de musique soudées en un mot ? Et si le sens premier était "fait dans les règles", comment a-t-on basculé dans un sens aussi différent ?
Je cite le DRAE :
Citation: | poner algo en solfa.
1. loc. verb. coloq. Hacerlo con arte, regla y acierto.
2. loc. verb. coloq. Presentarlo bajo un aspecto ridículo. |
|
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Friday 07 Sep 12, 7:15 |
|
|
Solfa ( formé bien sûr à partir des deux notes ), c'est ,je crois, un mot familier pour solfège . Le premier sens,c'est l'équivalent de "réglé comme du papier à musique" , le deuxième , une supposition, c'est peut-être à l'origine l'idée populaire que cette forme d'écriture n'en est pas une réelle , pas à prendre au sérieux (opposition entre musique populaire,traditionnelle ,sans solfège et musique savante? ) |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 07 Sep 12, 8:00 |
|
|
rejsl a écrit: | Solfa ( formé bien sûr à partir des deux notes ), c'est ,je crois, un mot familier pour solfège . |
Effectivement, même origine et formation que notre solfier et solfège. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Saturday 08 Sep 12, 11:46 |
|
|
Pas grande chose à ajouter à ce qui a été déjà dit.
C’est curieux de voir comme la même expression a des sens si différents dans une même langue. Si je suis sincère, je ne connaissais pas l’expression avec le sens de « ridiculiser » et il paraît qu’elle existe aussi en catalan !
Je l’ai toujours employée avec le sens 1. du DRAE : bien faire, arranger quelque chose.
Je ne savais non plus que « solfa » est un synonyme de « somanta », « zurra », « paliza », fr. raclée, volée. Apprendre quelque chose de nouveau tous les jours c’est magnifique !!
Enfin :
Solfa > solfeo (cat. solfeig, fr. solfège) > solfear (cat. solfejar, fr. solfier) |
|
|
|
|
elenag
Inscrit le: 02 May 2010 Messages: 14 Lieu: Italie
|
écrit le Saturday 08 Sep 12, 12:40 |
|
|
Italien : la stessa solfa : la même rengaine.
E' sempre la stessa solfa = c'est toujours la même rengaine.
Dernière édition par elenag le Monday 10 Sep 12, 11:56; édité 1 fois |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Saturday 08 Sep 12, 14:24 |
|
|
hongrois: önként és dalolva tesz valamit [faire quelque chose de son propre gré et en chantant] 'faire quelque chose de son propre gré' – la deuxième partie, 'en chantant', ne fait que renforcer l'idée de bénévolat. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 10 Sep 12, 10:17 |
|
|
Embatérienne a écrit: | solfa : même origine et formation que notre solfier et solfège. |
Egalement (rencontré hier dans le Larousse...1912) :
- solmiser
HIST. DE LA MUS. [Avant l'établissement de la gamme actuelle]
solfier dans le système des hexacordes |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 29 Sep 12, 13:20 |
|
|
Citation: | - faire partie de la fanfare : (euph.) être homo |
- ... whose book "His Holiness: The secret papers of Pope Benedict XVI," was published to great fanfare in May.
= ... dont le livre "Sa Sainteté - Scandale au Vatican" a été publié en (grande) fanfare au mois de mai.
[ The NY Post - 29.09.2012 ] |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Thursday 04 Oct 12, 20:34 |
|
|
Citation: | Türkisch-Syrische Kriegsgefahr: Große Oper | der Standard 04.10.2012
= Risque de guerre turco-syrienne: du grand spectacle
En allemand: die große Oper = le grand opéra. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 11 Oct 12, 11:21 |
|
|
- Chaises musicales au sein du pouvoir birman : (...) ce jeu de chaises musicales concerne 9 ministres qui sont remplacés sur 29.
[ Libération - 28.08.2012 ]
Les chaises musicales sont un jeu de société, un jeu pour enfants dont le principe est simple. Tous les joueurs font un genre de ronde autour d’une série de chaises. Et tant que le meneur de jeu joue de la musique, chante, fait tourner un disque, les participants tournent ; sitôt la musique arrêtée, chacun doit se précipiter sur une chaise pour s’asseoir. Mais justement le jeu prévoit qu’on a disposé une chaise de moins que de joueurs : l’un des participants se retrouve donc sans chaise, ne peut trouver de place assise, et est ainsi éliminé du jeu ; on enlève une chaise et on recommence ; à la fin, il ne reste donc plus qu’une chaise pour deux joueurs, le plus rapide à s’asseoir aura gagné.
Le jeu est peut-être amusant, mais le plus bizarre est qu’il ne correspond pas exactement à la situation qu’il décrit de façon métaphorique. En effet même si quelqu’un a démissionné, laissant une place libre, et provoquant tous ces glissements de poste, il ne s’agit pas à l’arrivée de savoir qui va se retrouver sans rien. C’est plutôt au départ qu’on est face à cette situation. Mais le côté ludique et imprévu des étapes du jeu l’a propulsé au rang de métaphore politique ou de métaphore de l’entreprise.
[ source : rfi.fr ]
chaises musicales est très employé dans les commentaires politiques, lors des remaniements ministériels ou à l'occasion de nominations dans les entreprises publiques par exemple.
syn. chaises en musique (TLFi)
a game of musical chairs |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 02 Nov 12, 16:39 |
|
|
- The ad, hoping to drum up Latino support for Romney, ...
= Le spot publicitaire, destiné à battre le rappel des Latinos derrière Romney, ...
[ The NY Daily News - 02.11.2012 ]
to drum up
- susciter (enthousiasme, soutien)
- rassembler - battre le rappel de (supporters)
- racoler - attirer (clients)
drum : tambour |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 14 Nov 12, 1:12 |
|
|
Nach jemandes Pfeife tanzen müssen ou Nach jemandes Geige tanzen müssen
Respectivement , être obligé de danser aux sons de la flûte/ cornemuse de X ou être obligé de danser aux sons du violon de X
= être obligé de lui obéir , c'est X qui mène la danse.
die Pfeife : communément désigne la pipe mais ici, il s'agit d'un instrument de musique, style flûte, pipeau . On l'utilise aussi comme abréviation de Sackpfeife : cornemuse.
die Geige : le violon.
On considère que ces deux expressions renvoient aux scènes des peintures ou fresques médiévales représentant la danse macabre, der Totentanz . Elles se sont multipliées à partir du 15.siècle et se décomposaient en une suite de scènes où la Mort, est personnalisée sous forme de squelette jouant d'un instrument et entraînant les différents représentants de tous les niveaux de la société dans une danse macabre. Pour chaque métier ou statut social , il joue d'un instrument différent.
Mais on trouvait déjà dans l'Antiquité des attestations , des expressions de ce genre, chez Esope, par exemple ( Fable du pêcheur joueur de flûte) et le pouvoir de cet instrument se retrouve aussi dans le conte du Joueur de flûte de Hameln, der Rattenfänger , le preneur de rats. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 27 Nov 12, 11:15 |
|
|
- And all of those intramural hockey battles we’ve rhapsodized about through the years ?
= Quid de ces derbies (= new-yorkais) de hockey sur lesquels nous nous sommes extasiés toutes ces années ?
[ The NY Post - 27.11.2012 ]
to rhapsodize (over)
- s'extasier (sur)
rhapsodic
- FIG dithyrambique - élogieux
rhapsody
- FIG dithyrambe - éloge enthousiaste
she went into rhapsodies about/over her trip to Florence
- elle a parlé de son voyage à Florence en termes dithyrambiques
rhapsodie (TLFi)
− ANTIQ. GR. Suite de poèmes épiques chantés par les rhapsodes
− Péj., vieilli. Ouvrage en vers ou en prose fait de morceaux divers, mal liés entre eux
− MUS. Œuvre instrumentale ou orchestrale de forme libre, composée de thèmes juxtaposés, d'inspiration populaire ou régionale |
|
|
|
|
|