Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Yidir
Inscrit le: 25 Oct 2007 Messages: 52 Lieu: Småland
|
écrit le Tuesday 30 Oct 07, 14:26 |
|
|
En Tamazight le verbe "écrire " se dit :
1- en Kabyle ( taqbaylit ) = ARU ( aru adhris = écris un texte)
2- en touareg ( Tamacaght) = efnegh ( tifinagh = alphabet lybico-berbere)
Ex. Efnegh fell´akal ( écris sur le sable) : "écris par terre".
Alors, comment on dit ca en arabe ( et en arabe nord africain), en hébreu, en côpte, en éthiopien, en Rifain, en chleuh , enfin en langues afro-asiatique!
Ar tufat ! @ +
Ps : Une conjugaison du verbe écrire en Kabyle "ARU" exite sur ce forum.
Dernière édition par Yidir le Wednesday 31 Oct 07, 15:08; édité 3 fois |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Tuesday 30 Oct 07, 22:09 |
|
|
en arabe littéral:
kataba / yaktub(u) كتـَب / يكتـُب
en arabe dialectal maghrébin : kteb / ikteb
pour la conjugaison, voir: "pronoms personnels et verbe eb arabe" dans ce même forum.
mais on trouve, surtout en arabe littéral les formes dérivées suivantes:
takâtaba / yatakâtab(u)تكاتب / يتكاتب :établir une correspondance avec qqn
(i)ktataba / yaktatib(u) : اِكتتب / يكتتب: s'inscrire
(i)staktaba : yastaktib(u): اِستكتب / يستكتب : dicter qqch à qqn
pour le tarifit, demain. |
|
|
|
|
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Saturday 15 Dec 07, 23:28 |
|
|
En Hébreu : katav
accompli : כתב katav il a écrit
inaccompli : אכתב 'ekhtov il écrira
participe présent :כותב kotev, il écrit, écrivant, הכותב hakkotev écrivain
Formes dérivées :
niph3al : נכתב nikhtav être écrit
pi3el : כתב kittev, inscrire, graver
hiph3il : הכתיב hikhtiv, faire écrire, dicter
hitpa3el : התכתב hitkattev, échanger une correspondance
forme R (rare en hébreu) : כתבב kitbev, écrivailler
En Akkadien :
šapārum (cognat de l'héb sapar, compter ; sipper, raconter) : écrire, envoyer un message
Forme Gt : šitpuru, envoeyr de façon répétitive
šaTārum : écrire |
|
|
|
|
Skipp
Inscrit le: 01 Dec 2006 Messages: 739 Lieu: Durocortorum
|
écrit le Thursday 27 Dec 07, 20:30 |
|
|
dubsar a écrit: | En Hébreu : katav |
Abdüsseläm a écrit: | kataba |
Intéressant... L'on voit bien ici le rapprochement entre ces deux langues soeurs. Mais sait on au juste ce que signifiait à l'origine (avant l'écriture) cette racine commune KTB ?
dubsar a écrit: | En Akkadien :
šapārum (cognat de l'héb sapar, compter ; sipper, raconter) : écrire, envoyer un message
Forme Gt : šitpuru, envoeyr de façon répétitive |
L'on voit bien ici la parenté... et l'origine probable du mot akkadien... |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Saturday 29 Dec 07, 13:21 |
|
|
En arabe coranique, on trouve le verbe "kataba" et le nom "kitâb" avec le sens d'une prescription, d'une injonction comme dans:
"yâ'ayyuha-lladîna âmanû kutiba 3alaykumu-S-Siyâm la3allakum tattaqûn"
"O vous qui croyez il a été "écrit" sur vous le jeûne peut-être serez vous pieux"
ياأيها اللذين آمنواْ كُتِب عليْكمُ الصيام لعلكم تتقون
je pense que dans la civilisation orale qui caractérise la civilisation arabe pré-islamique que le mot "kataba" signifiait "une prescription dont on ne peut se soustraire", "un acte du destin" sens qu'il a encore dans le dialecte: "mâ kteb-š Allâh 3layk" Dieu ne l'a pas "écrit" (décrété) pour toi"m puis lorsque l'arabe est entré dans la civilisation de l'écrit (+ ou - 1 siècle avant le Coran) le sens de ce mot a peu à peu glissé vers celui d'écrit, à cause de son caractère de fixité, qui s'impose à tous.
A moins que ce soit un emprunt à l'hébreu ou à l'araméen qui connaissait déjà l'écrit et le pratiquait couremment. |
|
|
|
|
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Saturday 29 Dec 07, 17:42 |
|
|
En cherchant sur la racine כתב ktb on ne trouve rien d'autre en hébreu et araméen qui ne signifie écrire. Il n'y a pas cette racine en akkadien.
En modulant sur les emphatique et la voix des lettres, on pourrait faire des rapprochements :
Hébreu : קטב QTb > QaTav, couper, (l'arabe قطب QaTaba signifie plisser le front, rider).
קטף QTp > Qataf, récolter, qui s etrouve également en akkadien : qatāpu, récolter
Si on se raccroche à la théorie des racines bilittères, on retombre sur un sens général de couper, inciser, etc :
Qatsats, couper, récolter; qayts, été; qets, fin
qaTal, tuer
qaTaf, arracher
kataš, frapper, écraser, piler
etc
Pour la racine špr/spr, le sens général est gratter, racler, lisser, polir ; graver des lettres ; compter
Ce qui donne en hébreu : Safar , d° ; Sipper, compter, conter, discourir ; Sofer, écrivain (nom d'un ancien ambassadeur d'Israël en France), miSpar, nombre, récit, Sifriah, bibliothèque
en arabe : Sifr, zéro (d'où zéro en italien et chiffre en français) |
|
|
|
|
aboukhaldoun
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 441 Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)
|
écrit le Thursday 22 May 08, 13:18 |
|
|
La racine q-T-f se trouve également en arabe et elle signifie aussi ceuillir, on peut y voir un rapprochement avec le qatav de l'hébreux. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 22 May 08, 14:21 |
|
|
@ Abou : le verbe cueillir a une graphie pas forcément très logique, y compris pour un grand nombre de Français . Même chose pour accueil ou orgueil et qq autres. |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Sunday 01 Jun 08, 20:43 |
|
|
En copte, l'infinitif est shai, et les formes de présent sont
1- tiseh
2m- kseh
2f- teseh
3m- fseh
3f- sseh
1pl- tnseh
2pl- tetnseh
3pl- seseh
En Moyen égyptien (vocalisation approximative), les formes sont
1- sišiʔ
2m- sišk
2f- siša(t)
3m- sišf
3f- sišs
1pl- sišn
2pl- sišTn
3pl- sišsun
La forme en ancien égyptien est ziš, et une forme en néo-égyptien tardif est sxaʔ
Je donnerai plus tard les formes hiéroglyphiques. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11177 Lieu: Meaux (F)
|
|
|
|
|
|