Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
fester (anglais) / fistula (latin) - Le mot du jour - Forum Babel
fester (anglais) / fistula (latin)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 05 Jul 12, 10:56 Répondre en citant ce message   

- The bodies of Jacquan, his grandmother Alma Cox, and shooter David Sherrod festered in the roiling heat all weekend.
= Les corps de Jacquan, de sa grand-mère et du tueur se sont décomposés au cours du week-end, où il a fait très chaud.

The NY Post - 04.07.2012


Royaume-Uni to fester
- suppurer (blessure)
- pourrir
- s'envenimer (sentiments)


Etymologie

- [ etymonline ]
(fin XIVème S. pour le verbe, vers 1300 pour le nom)
de l'ancien fr. festre, dérivé du latin fistula

- [ Dictionnaire Larousse d'ancien français ]
anc. fr. festre
(1160 Chronique des Ducs de Normandie, Benoît de Saint-Maure)
dérivé du latin fistula (fistule - ulcère)

festrir : couvrir de plaies - se gangrener
festros (adj.) : atteint de la festre
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2749
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 05 Jul 12, 11:53 Répondre en citant ce message   

Intéressant. Je me demande s'il n'y a pas eu des croisements étymologiques avec le verbe "flétrir" que le TLFi dérive de l'a. adj. flaistre, flestre « flétri, flasque » (xiies. ds T.-L.); du lat. class. flaccidus « flasque, mou ». Festre et flestre semblent souvent permuter dans la langue ancienne.
J'ai été perturbé par le "roiling heat" de la phrase initiale, en pensant à une coquille pour "boiling heat". Je vois pourtant plusieurs pages et livres où l'on trouve aussi ce "roiling heat" qui doit alors dériver de to roil, perturber, agiter vu dans ce fil. Troublant !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 05 Jul 12, 12:25 Répondre en citant ce message   

J'ai ressenti la même gêne pour roiling. On retrouve partout l'idée de trouble.
Dans une source, on donnait comme synonyme muddy (= boueux).
Peut-être pourrait-on traduire in the roiling heat par sous/par une chaleur poisseuse ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 30 Jan 14, 18:34 Répondre en citant ce message   

Dans le même champ sémantique, lire le MDJ rankle (anglais) / draoncle (français ancien) / draco (latin).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8211
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 09 Aug 14, 8:16 Répondre en citant ce message   

Pour revenir à l'étymologie, on pourrait croire que l'anglais to fester est apparenté aux verbes français infester ou infecter. Il n'en est rien. C'est un probable parent de rafistoler !
Forme renforcée du moyen français afistoler, lequel est ...
TLF a écrit:
Prob. formé sur l'ital. fistola « flûte, chalumeau » (dep. le xves., Poliziano ds Prati, Vocab. etim. ital., 1951 s.v.); préf. a-1*, dés. -er; le sens 2 est dér. du sens 1 « tromper ». Pour la relation entre « flûte, chalumeau » et « tromperie » cf. m. fr. flageoler « tromper » (J. Bruyant ds Gdf.), m. fr. piper « tromper (aux dés) » (1455, Coquillard ds Sain. Lang. par. 1920, p. 232).


Dernière édition par Papou JC le Saturday 09 Aug 14, 9:53; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2749
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 09 Aug 14, 9:51 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Pour revenir à l'étymologie, on pourrait croire que l'anglais to fester est apparenté aux verbes français infester ou infecter.

Et pourquoi pas festoyer, car quand un corps est en décomposition, les asticots festoient ? Clin d'œil
Mais n'en croyez rien, je ne suis qu'un afistoleur (conteur de sornettes) !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8211
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 09 Aug 14, 17:03 Répondre en citant ce message   

Un joueur d'embatérienne n'est-il pas d'abord un fistuleur / fistoleur ? sourire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008