Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 23 Jan 13, 18:11 |
|
|
En regardant les reportages sur la récente prise d'otages sur le site gazier d'In Amenas (Algérie), j'ai été étonné de voir, sur les panneaux routiers, que ce toponyme était orthographié de 2 façons différentes en arabe :
عين أمناس [ ayn aminâs : ayn initial suivi d'un i long + i médian bref ]
إن أميناس [ in amînâs : absence de l'ayn initial + i median long ]
Ces panneaux ont tous la même présentation, on peut imaginer qu'ils ont été posés par les "Ponts et Chaussées" algériens. Et il est plus que probable que les prises de vue ont été effectuées, pour les besoins des chaînes de télé, dans un rayon limité.
Ces écarts de graphie m'ont surpris. A la limite, que l'ayn devienne "in", passe encore. Mais qu'on ait un i long dans une version et un i bref dans une autre...
Des sites différents de Wikipedia donne une version...ou l'autre.
Est-ce courant au Maghreb, ou ailleurs dans le monde arabe, de trouver quasiment au même endroit des graphies différentes pour un même toponyme et ce sur un support officiel ? |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3865 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 23 Jan 13, 23:41 |
|
|
Oui, c'est assez courant d'avoir deux graphies, ou même plus, de même qu'on trouve dans les textes du Moyen-Âge en France de très nombreuses graphies pour une même ville ou un même patronyme. Problème de fixation de l'orthographe qui, on s'en doute, n'est pas très anciennement figée dans le sable du désert.
Néanmoins cette dualité a suscité une discussion sur Wikipedia dont il ne ressort pas très clairement si le premier élément, d'origine berbère, signifie "puits, source", comme le 3ayn arabe ou s'il signifie "mont" et n'offre qu'une paronymie avec le 3ayn arabe. |
|
|
|
|
Trau
Inscrit le: 07 Dec 2011 Messages: 44 Lieu: باريس العاصمة
|
écrit le Wednesday 23 Jan 13, 23:46 |
|
|
A mon avis إن أميناس doit être la version originale, probablement kabyle, qui a été arabisée sciemment ou par erreur en عين أمناس c'est à dire la Source de Aminas. Moi aussi je trouve curieux de voir les deux versions ainsi coexister.. |
|
|
|
|
Tobias
Inscrit le: 14 Apr 2012 Messages: 46 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 28 Jan 13, 19:50 |
|
|
Tout simplement parce que in amenas est un toponyme berbère/amazigh , ici 'in' (voir aussi an , anu) signifie le puit , c'est à dire la source que l'arabe traduit tout simplement par ayn (pour des villes à etymologie similaire , nous avons Aïn Temouchent 'la source de la chacale' combinant un terme arabe et berbère respectivement).
Dernière édition par Tobias le Monday 28 Jan 13, 20:28; édité 2 fois |
|
|
|
|
Sajeed
Inscrit le: 22 Jan 2012 Messages: 25
|
écrit le Monday 28 Jan 13, 20:06 |
|
|
Trau a écrit: | A mon avis إن أميناس doit être la version originale, probablement kabyle |
Ou probablement pas... certainement pas d'ailleurs.
C'est plutôt un toponyme touareg à la base, arabisé (ni sciemment, ni par erreur!) par les travailleurs arabes du Nord qui sont devenus très nombreux dans la zone et même peut-être majoritaires. |
|
|
|
|
|