Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 31 Oct 12, 12:17 |
|
|
Lire le Fil Expressions sur les parties du corps.
- Customers that packed the store, standing shoulder to shoulder and waiting at least 10 minutes to order.
= Des clients qui remplissaient le magasin, debout épaule contre épaule (= très serrés) et devant attendre au moins 10 minutes avant de pouvoir commander.
[ The NY Post - 30.10.2012 ]
- I’d say we’re neck-and-neck with last year, when Irene hit.
= Je dirais que nous sommes à égalité avec l'année dernière, quand la ville a été touchée par l'ouragan Irene.
[ The NY Post - 30.10.2012 ]
(à propos des résultats des ventes dans les commerces de NYC, comparés au précédent ouragan)
neck and neck (= cou et cou)
- à égalité
- au coude-à-coude (compétition) |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3671 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 31 Oct 12, 13:33 |
|
|
Voir également ici:
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?p=196905#196905
Deux citations d'il y a quelques semaines, un peu obsolètes :
1) Le Nouvel Observateur: Citation: | Sarkozy et Hollande au coude à coude |
2) Der Westen: Citation: | Kopf-an-Kopf-Rennen in Frankreich | = littéralement: course " tête -à-tête" en France.
L'idée est bien sûr que le jeu est serré et que les concurrents sont au même niveau dans une course.
au coude-à-coude
Kopf an Kopf : en allemand, ce tête à-tête n'évoque donc pas un entretien dans l'intimité mais bien notre course au coude-à-coude!
l'expression équivalente anglaise : neck and neck = cou à cou |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Wednesday 31 Oct 12, 20:11 |
|
|
Mano a mano
(Text.: Main à main)
Quand deux personnes font la même action, en concurrence
Mano sobre mano
(Text.: Main sur main)
Sans rien faire, oisivement |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Saturday 03 Nov 12, 3:40 |
|
|
Ramon a écrit: | Mano sobre mano (Text.: Main sur main) Sans rien faire, oisivement |
En français, dans le registre maritime, main sur main (ou main avant) signifie tout autre chose.
« On pèse ou hale sur une drisse Main sur Main, on hale un cordage Main sur Main (Hand over hand), lorsqu’on n’agit sur la drisse ou sur le cordage qu’avec une seule main à la fois, c.-à-d. que, pendant que l’on fait force avec une Main, l’autre s’étend et s’avance à longueur de bras, pour ressaisir le cordage et le reprendre afin d’agir à son tour et, successivement, ainsi. Quand le cordage est horizontal, on dit, quelquefois alors, Main avant au lieu de Main sur Main : dans ce cas, l’action est non interrompue et il n’y a pas de secousses.
[…]
Enfin, on dit qu’on gagne, qu’on engante un navire Main sur Main, lorsqu’en le chassant ou en cherchant à le rallier, on s’en rapproche sensiblement à chaque instant. Au fig., Main sur Main est syn. de Vite ou de Promptement. »
Bonnefoux et Pâris, Dictionnaire de la marine à voile, [1855], s. v. Main |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Saturday 03 Nov 12, 4:06 |
|
|
Pied à pied : en ne cédant que très peu, et seulement lorsqu'on est forcé ; en se défendant à outrance (Le Petit Robert).
Défendre un poste, un passage pied à pied, le défendre en résistant toujours et en ne reculant que lentement devant l'ennemi qui avance. "La nécessité de disputer pied à pied le terrain étroit de la Hollande fit perfectionner l'art de fortifier les villes". [Raynal] (Littré)
On dit en parlant d'affaires, Aller pied à pied, pour dire, Se conduire avec beaucoup de circonspection & de sagesse, en ne faisant les choses que successivement, & les unes aprés les autres. Et, Avancer pied l pied, pour dire, Aller tousjours en faisant quelque progrez (Académie, 1694).
Cf. pas à pas.
Substantivement. "La faveur du roi, ils en étaient redevables à l'adresse, à l'artifice, au pied à pied, à la persévérance". [Saint-Simon] (Littré)
Dernière édition par Moutik le Tuesday 08 Jan 13, 0:24; édité 1 fois |
|
|
|
|
Andrew
Inscrit le: 14 Aug 2012 Messages: 139 Lieu: Isère rhodanienne
|
écrit le Saturday 03 Nov 12, 9:55 |
|
|
Face-à-face. Bugne-à-bugne. Nez-à-nez.
Expressions ferroviaires évoquant la violence d'une rencontre en "tête-à-tête" suite à une "erreur humaine."
Flaujac 1985, Bettembourg 2006... Autant de dramatiques événements qui sont là pour nous rappeler la nécessité de se retrouver parfois seul, en "face-à-face" avec soi-même... et non-pas "tronche-tronche" avec sa hiérarchie. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 03 Nov 12, 11:35 |
|
|
- President Barack Obama and Mitt Romney retreated to different corners of the electoral ring Wednesday, a day after going toe-to-toe on Long Island.
= Obama et Romney sont allés chacun dans sa direction, au lendemain de leur face-à-face à Long Island (= lieu du 2nd débat télévisé).
[ The NY Times - 17.10.2012 ]
to go toe-to-toe (= aller orteil-à-orteil)
- se faire face
to go toe-to-toe with sbdy
- faire face à qqn
- affronter qqn |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 06 Nov 12, 10:41 |
|
|
- This wasn’t a wire-to-wire blowout as their first two games. But it was just impressive.
= Ca n'a pas été une domination de bout en bout comme ce fut le cas lors des 2 premiers matches. Mais c'était vraiment impressionnant.
[ The NY Post - 06.11.2012 ]
(à propos de la 3ème victoire consécutive des NY Knicks)
wire-to-wire
- de bout en bout
- sans interruption
wire : fil (métallique) |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Saturday 10 Nov 12, 2:03 |
|
|
[À propos de wire-to-wire, et si la contrainte du sujet n’implique pas que le terme répété désigne une partie du corps.]
Fil-à-fil
Tissu dont l'armure unie fait alterner un par un des fils ou des filés de couleurs différentes ; [utilisé dans l’] habillement.
http://www.ifth.org/innovation-textile/IFTH-pagesHTML/lexiqueF.htm
Pour les encore plus experts :
1 - Tissu en laine avec un espacement caractéristique en angle, étagé et fabriqué le plus souvent à partir de fil peigné et utilisé pour les costumes d’hommes. Le dessin de base peut varier à l’aide de lignes ou de carreaux subtils.
2 - Dessin qui se présente selon un espacement typique en angle, étagé, produit par une armure qui est le plus souvent sergée, circassienne ou Panama, avec une combinaison de deux couleurs de fils contrastées dans la chaîne et dans la trame dans un ratio 1:1 ou 2:2. Le nom provient de la manière dont ce motif est produit. L’expression thread by thread vient du français fil à fil (sombre et clair).
Dictionnaire explicatifs des termes textiles (en 16 langues européennes !)
http://fr.texsite.info/Index/?l=F
Voir aussi chambray. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6529 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 10 Nov 12, 3:22 |
|
|
vis-à-vis :
1) relativement à,
2) façade opposée à celle où l'on se trouve,
3) voiture à 2 sièges se faisant face
4) canapé permettant à 2 personnes assises de se faire face
anc. fr. vis = visage |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 10 Nov 12, 11:00 |
|
|
Moutik a écrit: | [À propos de wire-to-wire, et si la contrainte du sujet n’implique pas que le terme répété désigne une partie du corps.] |
En ouvrant ce Fil, j'étais plutôt parti sur l'idée des parties du corps.
Mais il m'a semblé intéressant de l'élargir. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3671 Lieu: Massalia
|
écrit le Saturday 10 Nov 12, 11:34 |
|
|
- Un Fil qui ne restera pas terre à terre.
- dos à dos |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 10 Nov 12, 11:45 |
|
|
Et qui ne devrait donner lieu à aucun corps-à-corps. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Monday 12 Nov 12, 6:44 |
|
|
Terme à terme
Ce dit d’une relation qui fait correspondre à chaque élément d’un ensemble, un et un seul élément d’un autre ensemble. Cf. bijection.
« Il n’est pas possible de définir une transcription terme à terme des caractères cyrilliques aux caractères latins. »
Voir d’ailleurs à ce propos ce sujet. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 12 Nov 12, 11:12 |
|
|
- From coast to coast, America celebrates its civic holiday - Election Day.
= Dans tout le pays, l'Amérique célèbre sa fête citoyenne/civique : l'élection du Président.
[ The Washington Post - 07.11.2012 ]
(from) coast to coast
(= de côte à côte / de la côte Ouest à la côte Est)
- (route, course) d'un bout à l'autre du pays (USA, Canada)
- tout le pays
- (chaîne télé) national |
|
|
|
|
|