Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Kyklos_Cyclades
Inscrit le: 18 Sep 2005 Messages: 23 Lieu: Cyclades - Grèce
|
écrit le Tuesday 20 Sep 05, 14:52 |
|
|
En français, une expression concernant la gestion du temps est utilisée :
Petit à petit l' oiseau fait son nid ...
En grec, ce sera : Haricot par haricot, le sac se remplit.
Christi@n |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2524 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 20 Sep 05, 15:41 |
|
|
En allemand : steter Tropfen höhlt den Stein (la goutte régulière creuse la pierre)
Il existe une variante : steter Tropfen höhlt die Leber (la goutte régulière creuse le foie) |
|
|
|
|
Kyklos_Cyclades
Inscrit le: 18 Sep 2005 Messages: 23 Lieu: Cyclades - Grèce
|
écrit le Tuesday 20 Sep 05, 15:45 |
|
|
" Quand les poules pondront des oeufs ..."
Et en grec " quand les coqs auront des dents " !
Charles, ta goutte qui creuse le foie, va falloir que je la case dans une prochaine conversation....;o) !!! quand une de nos villes allemandes jumelées vient... ! |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Tuesday 20 Sep 05, 16:31 |
|
|
Φασούλι το φασούλι γεμίζει το σακούλι
J'adore cette expression ! |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Tuesday 20 Sep 05, 16:39 |
|
|
Kyklos_Cyclades a écrit: | " Quand les poules pondront des oeufs ..."
Et en grec " quand les coqs auront des dents " ! |
C'est pas l'inverse |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Tuesday 20 Sep 05, 18:01 |
|
|
en grec, c'est mieux :wink:
c'est une bonne idée de traduire l'expression dans d'autres langues! |
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Tuesday 20 Sep 05, 23:03 |
|
|
En aragonais:
Un grano no fa granero; pero aduya à o compañero.
Un grain ne fais pas grenier; mais aide son compagnon
Poco á poco se filaba lola o copo.
Peu à peu file grand mère son touffe de laine. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Wednesday 21 Sep 05, 8:15 |
|
|
De mica en mica s'omple la pica.
(Petit à petit, l'évier se remplit.) |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Wednesday 21 Sep 05, 15:23 |
|
|
A van da van e vez graet e vragoù da Yann.
(Petit à petit il est fait son pantalon à Yann) |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Wednesday 21 Sep 05, 18:42 |
|
|
En Italien:
Piano, piano, si va lontano.
(Tout lentement, on arrive loin) |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Thursday 22 Sep 05, 17:38 |
|
|
Citation: | En allemand : steter Tropfen höhlt den Stein (la goutte régulière creuse la pierre)
Il existe une variante : steter Tropfen höhlt die Leber (la goutte régulière creuse le foie) |
Et un foie régulièrement creusé provoque la goutte.
Sinon, les Germains ont piqué leur proverbe aux Romains : "Gutta cavat lapidem." (Une goutte creuse la pierre)
En hongrois on dit : ?Lassú víz partot mos.? = Une eau lente emporte la rive. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2524 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 23 Sep 05, 8:42 |
|
|
ramon a écrit: | Piano, piano, si va lontano.
(Tout lentement, on arrive loin) |
N'est-ce pas plutôt "Qui veut aller loin ménage sa monture" ? |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Friday 23 Sep 05, 8:57 |
|
|
Je suis d'accord avec Charles. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Friday 23 Sep 05, 9:19 |
|
|
Je connaissais Chi va piano, va sano e va lontano. Rien ne sert de se fatiguer en allant vite si on veut allet loin. (traduction libre )
Celà étant, c'est à soi-même que ça s'applique, pas au moyen utilisé pour y parvenir. |
|
|
|
|
Kyklos_Cyclades
Inscrit le: 18 Sep 2005 Messages: 23 Lieu: Cyclades - Grèce
|
écrit le Friday 23 Sep 05, 9:41 |
|
|
Oui Jean Charles, tu as raison, c'est quand les coqs auront des dents... |
|
|
|
|
|