Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
bosco
Inscrit le: 07 Dec 2008 Messages: 1 Lieu: Angers
|
écrit le Sunday 07 Dec 08, 13:20 |
|
|
Il est parlé principalement dans le département de Maine-et-Loire, mais également dans la région d'Ancenis (Loire Atlantique), dans la Sarthe (Régions de la Flèche).
Quelques Mots ou expressions:
an’hui | anhui = aujourd'hui
l'oei = la matinée
à c't'heure = maintenant
bernazé(e) = saoul(e)
bousiller = tuer, détruire, faire rater
il est dur de la comprenoire = il ne comprend rien
la goule enfarinée = comme un clown
entribarder = embarrasser, emmêler
un gorin = un cochon, sans doute le papa du goret !
crouiller la porte = fermer la porte
un crayon de bois = un crayon à papier
une loche = une limace
mouillasser = pleuvoir, s'il s'agit d'une pluie fine, plutôt de crachin
un pète-sec = quelqu'un qui parle sèchement ou qui donne des ordres brutalement
le rond des cabinets = couronne de bois poli qui servait à adapter le diamètre de l'orifice à la taille des fesses enfantines
un sagouin = un individu peu soigneux
le tantôt = l'après-midi
une fillette = demi-bouteille de vin, très en usage dans les cafés de la région, parce que représentant une part pour 2 personnes
la marienne = la sieste
nau= noël
regriché = hérissé
trempé-guené = mouillé, trempé comme une soupe
fifrelin : argent
ramasse-bourrier = Pelle à ordure (patois angevin et nantais)
barrer = fermer la porte (patois angevin et poitevin)
pierre à sucre = morceau de sucre
malcommode = n'est pas pratique
une r'nâpée= une averse
saint-frusquin = affaires hétéroclites
une seille = un seau
tripette = ça vaut pas tripette = pas grand chose
topette! = au revoir
branné = mal étalé
ébanné = détendu (ex : les manches du pull sont ébannées)
gueuroué = gelé
queurci = carbonisé
Topette = Aurevoir, à bientôt...
phrase 1 : d’où que t’as été t'fourré ? t’es tout guené, regarde më ça ! va don changer tes hardes avant d’attraper quieques choses.
phrase 2 : il me semble ben qu’il va faire beau an’hui, le soleil s’est couché të rouge d’hier ou soir.
phrase 3 : regardez më ça quielles belles fleurs ! ça vous fait terjou ben un beau parterre d'vant une maison.
J'ai repris ce qui est mit pour l'Angevin sur Wikipedia, etant contributeur pour cette page wiki.
lettre imaginaire d'un gars des Mauges qu'on vient d'embaucher à Cholet et qui écrit à sa soeur au lendemain d'une "virée"
Ma chère Fifine,
A Chemillé, dimanche darnier, j'avons eu ben du piasi. (plaisir)
J'avons dansé toute la ressiée chez la mère Audjusse (Auguste) avec trois filles qu'étions venues d'Trémentines et qu'étions ben plésantes.
Passé minuite, j'avons fini à la "Belle en Cuisse".
Pour terminer, la patronne a (elle) nous a servi d'son meilleur jus. C'est la Perrine tch'était la pus soule.
Mais gârs Louis, ah dame ! y chambranlait comme nout' sacrisse (sacristain) quand il a trop bu d'vin d'messe.
Tu penses ben qu'à matin, ton frère, il avait putôt mal ou cheveux.
Ma chère Fifine, embrasse moman ben fort pour moué.
Surtout, dis rin à nout' mère.
J'compte sur toué.
Si tu oué (vois) la Barthe, fais-y une grousse bize pour moué.
Ton frère Paul qui t'aime ben |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 07 Dec 08, 17:48 |
|
|
Les mots et expressions suivants, bien connus de moi, doivent être simplement du français populaire de base. Je note pour certains autres la variante parisienne de ma jeunesse :
Citation: | à c't'heure = maintenant
bousiller = tuer, détruire, faire rater
il est dur de la comprenoire = il ne comprend rien (dur de la comprenette)
la goule enfarinée = comme un clown (la gueule enfarinée)
une loche = une limace
un pète-sec = quelqu'un qui parle sèchement ou qui donne des ordres brutalement
un sagouin = un individu peu soigneux
le tantôt = l'après-midi
une fillette = demi-bouteille de vin, très en usage dans les cafés de la région, parce que représentant une part pour 2 personnes
fifrelin : argent
malcommode = n'est pas pratique
saint-frusquin = affaires hétéroclites
tripette = ça vaut pas tripette = pas grand chose |
J'avais aussi appris une bonne raison du succès du mot « loche » en Touraine qui, bien connu en France,
« Tous deux fumaient, en causant des loches qui mangeaient les salades » (ZOLA, Joie de vivre, 1884),
permettait ici, devant les dégâts du potager, de s'exclamer « Ah ! ces putains de loches ! », pensant évidemment à la ville voisine de Loches … |
|
|
|
|
PatoisantLorrain
Inscrit le: 25 Aug 2006 Messages: 224 Lieu: Bayonnais
|
écrit le Monday 08 Dec 08, 1:21 |
|
|
L'Anjou, c'est la région de mes ancêtres, mon grand-père venait d'un petit village près de la Flèche et les "cousins de la Sarthe" habitent dans le Sud du département, le Maine-et-Loire et la Mayenne. Voici un site que j'ai trouvé sur l'angevin : http://patois.chez-alice.fr/ |
|
|
|
|
le Berton
Inscrit le: 11 Jan 2008 Messages: 133 Lieu: Bretagne
|
écrit le Saturday 13 Dec 08, 6:54 |
|
|
Voici les mots que je comprends (je suis d'Ille et Vilaine) y compris les mots argotiques que tous les français doivent comprendre
bosco a écrit: |
an’hui | anhui = aujourd'hui
à c't'heure = maintenant
bousiller = tuer, détruire, faire rater
un crayon de bois = un crayon à papier
un pète-sec = quelqu'un qui parle sèchement ou qui donne des ordres brutalement
un sagouin = un individu peu soigneux
pierre à sucre = morceau de sucre
malcommode = n'est pas pratique
une r'nâpée= une averse
tripette = ça vaut pas tripette = pas grand chose
gueuroué = gelé
queurci = carbonisé
|
Similitudes:
crouiller la porte = fermer la porte
Par chez moi, on dit plutôt claver la porte
sinon encrouiller: accrocher quelque chose à un clou, une attache
ramasse-bourrier = Pelle à ordure (patois angevin et nantais)
je ne connais pas cet objet, sauf que bourrier désigne une poussière dans un oeil ou des mauvaises herbes
malcommode = n'est pas pratique
On le dit en Ille et vilaine, mais on dit plus "mal d'à main" |
|
|
|
|
gwrac'h
Inscrit le: 05 Jul 2005 Messages: 58 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 25 May 09, 15:09 |
|
|
Petite collecte de l' angevin des Mauges auprès des "patoisants" ce week-end :
Se mettre en foutillon = "en boule", en colère
Mâcière = tas de fagots
La fournille = fagot d'épines
S'engueurgueuter = s'étouffer en mangeant
Le faite = les habits
anuit = aujourd'hui
La récié(e) - l'après-midi
Faire marienne = faire une sieste
Une fumelle = une fille
amender = assaisonner
Une beurdasse = une bavarde
Bodin = veau
Je précise que certains E/EU (ex : engueurgueuté) sont difficiles à percevoir et à prononcer quand on n'est pas du pays. |
|
|
|
|
Arzhur
Inscrit le: 07 Jun 2009 Messages: 1 Lieu: Nuaillé / Cholet / Rennes
|
écrit le Sunday 07 Jun 09, 17:30 |
|
|
Intéressante cette collecte, je retrouve pas mal de termes utilisés par mes grands-parents (originaires du saumurois, mais vivant de longue date non loin d'Ancenis) ou que j'utilise moi-même (habitant les Mauges). Je remarque d'ailleurs avec plaisir le fameux "ramasse-bourrier", qui me vaut pas mal de regards interloqués au milieu de "non-angevins"...
Cependant, il semble que plus qu'un véritable patois, on ait ici la trace d'un lexique argotique commun à cette zone entre gallo et poitevin. |
|
|
|
|
gwrac'h
Inscrit le: 05 Jul 2005 Messages: 58 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 18 Jul 09, 12:58 |
|
|
Suite de ma petite collecte de l'angevin des Mauges auprès des "patoisants" :
Pataches = patates
Betterabes = betteraves
Navots = navets
Tapon = pièce de tissus (genouillère par exemple)
Dabons = langes
Une seille = un seau
Bricholé = abîmé (fruit/légume), coagulé (crème). S'utilise aussi pour parler de quelqu'un de « pas clair ».
J'vas serrer mon faite = je vais ranger mes habits. |
|
|
|
|
catoc
Inscrit le: 21 Nov 2005 Messages: 235 Lieu: occitania
|
écrit le Monday 24 Aug 09, 12:19 |
|
|
[quote="Outis"]Les mots et expressions suivants, bien connus de moi, doivent être simplement du français populaire de base. Je note pour certains autres la variante parisienne de ma jeunesse :
Citation: |
bousiller = tuer, détruire, faire rater
|
ça ne me semblait pas de l'oil angevin.
J'ai consulté wikitionaire que j'ai mis à jour.
à l'oreille, tu trouves que ça sonne comme français régional de Paris?
Du français populaire de base?
Perdu,
étymologie: de l'occitan bosilhar (prononcez bou-si-liar): (« détruire » ou « tatouer »)
Tu ne pouvais pas savoir car même la 8ème édition du dictionnaire de la langue française de l'académie française en ignore ou en veut ignorer l'étymologie.
http://www.cnrtl.fr/definition/academie8/bousiller
Donc pour beaucoup de mots dont l'académie française n'en mentionne pas l'origine occitane directe ou indirecte (du latin, de l'arabe, de l'italien toscan, du piémontais...), voilà un excellent ouvrage dont la préface exprime toutes les limites de l'étymologie des dictionnaires français édités à Paris, dès lors que l'origine du mot est occitane.
Florent Vernet, Que dalle!, IEO Edicions 2007) |
|
|
|
|
gwrac'h
Inscrit le: 05 Jul 2005 Messages: 58 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 02 Nov 09, 9:49 |
|
|
C'est la période des poires :
Débisses (f) = poires cuites et recuites pour leur conservation l'hiver.
Migourit = débisses trempées et ramenées en compote puis sucrées.
Des mels = des nèfles |
|
|
|
|
Felibre d'Auvernho
Inscrit le: 23 Apr 2011 Messages: 222 Lieu: Auvernho
|
écrit le Saturday 30 Apr 11, 0:42 |
|
|
étymologie: de l'occitan bosilhar (prononcez bou-si-liar): (« détruire » ou « tatouer »)
"bousiller" ne vient pas de la langue d'oc. C'est de l'argot français, venu donc de l'angevin. Seuls les séparatistes "occitans" néo-locuteurs disent ce mot. Partout ailleurs on dit "afraba, daroucha, ablaziga, ablaiga", mais "bousiller" n'est pas de la langue d'oc. en aucun cas.
Dernière édition par Felibre d'Auvernho le Sunday 01 May 11, 10:56; édité 1 fois |
|
|
|
|
Felibre d'Auvernho
Inscrit le: 23 Apr 2011 Messages: 222 Lieu: Auvernho
|
écrit le Saturday 30 Apr 11, 0:54 |
|
|
bosco a écrit: | Il est parlé principalement dans le département de Maine-et-Loire, mais également dans la région d'Ancenis (Loire Atlantique), dans la Sarthe (Régions de la Flèche).
Quelques Mots ou expressions: |
an’hui | anhui = aujourd'hui
à c't'heure = maintenant
la goule enfarinée = comme un clown
un gorin = un cochon, sans doute le papa du goret !
nau= noël
Les mots que j'ai sélectionnés m'intéressent plus particulièrement. Je découvre que "anueit" (prononcé /aneuy/, qui chez moi Salers, Pleaux (centre ouest du Cantal) veut dire "ce soir", décomposé en à-nueit = à-nuit est différent du "anueit" des habitants de Saint-Flour et du Velay qui disent "anueit" = aujourd'hui.
Je découvre grâce à vous que ce n'est pas "ce soir" qui a changé de sens mais que l' anueit de mes voisins est à-n-uèi = à-n-aujourd'hui., qu'il serait correct d'écrire donc "anuei".
à c't'heure, écrit "asteure" par Antonine Maillet (auteur(e) acadienne) est donc passé en français de Nouvelle France.
la goule, qui se retrouve gallo, est très proche de "la goulo" arverno-provençale, qui ne peut désigner qu'une gueule animale. Mais dans ces quatre parlers on retrouve la voyelle du latin GULA.
Un gorin. C'est ce forum qui m'a fait remarquer le lien avec "goret". En rouergat il y a le mot "gourrin" avec un -n final un peu étrange en Rouergue (très rare après un i) qui veut dire "un porc" est aussi "cochon" dans la formule "de cinema gourrin".
Ce mot n'existe pas en dehors de la Guyenne.
Nau m'intéresse beaucoup. Il se rapproche de l'averno-provençal : nadau.
La différence est que nous avons maintenu le T du latin NATALIS (Dies) en le voisant par substrat gaulois.
En auvergnat systématiquement, en provençal moins systématiquement, Nadau est féminin comme en latin (puisque DIES = le jour est féminin).
J'aimerais savoir si en angevin "nau" est masculin ou féminin.
Dernière édition par Felibre d'Auvernho le Sunday 01 May 11, 10:57; édité 1 fois |
|
|
|
|
Pasha
Inscrit le: 12 Oct 2006 Messages: 82 Lieu: Lemosin
|
écrit le Saturday 30 Apr 11, 1:00 |
|
|
Incorrigible taquin ! T'as pas pu t'empêcher de traiter les néo-locuteurs de séparatistes ! Tu as oublié esbolhar dans le sens de détruire, casser... Enfin c'est ce que je dirai. |
|
|
|
|
Felibre d'Auvernho
Inscrit le: 23 Apr 2011 Messages: 222 Lieu: Auvernho
|
écrit le Saturday 30 Apr 11, 16:20 |
|
|
Pasha a écrit: | Incorrigible taquin ! T'as pas pu t'empêcher de traiter les néo-locuteurs de séparatistes ! Tu as oublié esbolhar dans le sens de détruire, casser... Enfin c'est ce que je dirai. |
"eibouia", uniquement limousin, n'est pas "bousilha", calque de l'argot français.
En plus "eibouia" est probablement une évolution limousine de notre "desbouziga" auvergnat. On est donc très très loin de "bousiller". |
|
|
|
|
Festiv79
Inscrit le: 06 Feb 2011 Messages: 31 Lieu: Poitou
|
écrit le Saturday 30 Apr 11, 20:15 |
|
|
Le patois des Mauges n'est pas angevin mais poitevin. Tous les mots que tu cite sont dans la langue poitevine.
Le poitevin-saintongeais est connu pour être la langue entre la Laere et la Jhironde. |
|
|
|
|
Felibre d'Auvernho
Inscrit le: 23 Apr 2011 Messages: 222 Lieu: Auvernho
|
écrit le Sunday 01 May 11, 11:03 |
|
|
ça explique qu'on retrouve ces formes en Acadie et dans le Nouveau-Brunswick.
Autre sujet : "le tantôt" pour dire l'après-midi se retrouve dans les patois franc-comtois. Il serait intéressant de voir l'aire de ce mot, qui n'est manifestement pas seulement local, et qui est peut-être le vrai mot d'oïl populaire.
Je sais que Ronsard employait le mot "la vêprée" qui fait penser à notre "vesprado" arverno-provençale, mais Ronsard était bourré de latin depuis son plus jeune âge et a écrit autant de poèmes en latin qu'en français. Il cherchait en plus les mots précieux. Il aura trouvé "le tantôt" trop commun. |
|
|
|
|
|