Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Mar14
Inscrit le: 14 Dec 2014 Messages: 234 Lieu: Fès, Maroc
|
écrit le Saturday 07 Feb 15, 14:58 |
|
|
Bonjour.
@Azwaw,
En ce qui concerne "Zebbuj", j'ai bien utilisé le conditionnel. Le terme est attesté dans une aire particulièrement vaste, du Nil au Détroit de Gibraltar. F. Corriente est certes un excellent linguistique, ses travaux sont très intéressants, mais je trouve qu'il a parfois tendance à sous-estimer les apports berbères.
Un exemple : il fait dériver "Arkas" (espadrille en arabe hispanique) du Latin via le berbère, alors que ce-dernier possède une racine "RKS" (piétiner, bruits de pas, chaussure, babouche, mocassin, marcher en traînant des pieds), attestée dans la totalité des parlers, y compris en Touareg, où elle est productive. D'ailleurs, en arabe marocain, on dit "Rkez" (danser en faisant du bruit avec le pied).
Il y a aussi "DRZ" (tout aussi pan-berbère), attesté en arabe algérien (chez les Algérois du moins): faire du bruit avec le pied.
Sinon, "KRFS/KRFZ" m'a lair d'être bien berbère puisqu'on la retrouve dans plein de parlers... En arabe, la même racine renvoie aux " pattes de chameau ". |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Saturday 07 Feb 15, 18:50 |
|
|
Dans ce fil de discussion : http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=15482&postdays=0&postorder=asc&start=15, on peut lire :
Adel514 a écrit: | gergeb jeter dans un ravin, du haut d'une falaise |
Je ne sais pas vraiment où chercher en arabe, mais ça me fait penser à la racine berbère GRB :
J'ai remarqué également cela : Adel514 a écrit: | chefchef, mchefchef (dégonflé) qui se dit également mefshoush. |
En kabyle, dans le sens de faire des caprices, être gâté :
Issu, je pense, de la racine FK :
Avec un glissement de sens : don, faire des cadeaux > être gâté. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Saturday 07 Feb 15, 18:56 |
|
|
télémaki1 a écrit: | D'ailleurs d'où vient le terme chelha qui est dans tout le Maroc , le centre et l'ouest de l'Algérie , et le sud de la Tunisie désigne la langue berbère et parfois par extension les berbérophones ? |
J'ai pas trouver le document en question mais j'ai remarquer ça en kabyle :
Ça désignait peut être autrefois les nomades, ceux qui vivent sous la tente.
Quelqu'un a une idée sur l'origine du mot تڤارش > lutter, se battre ? |
|
|
|
|
Mar14
Inscrit le: 14 Dec 2014 Messages: 234 Lieu: Fès, Maroc
|
écrit le Saturday 07 Feb 15, 19:43 |
|
|
Azwaw a écrit: |
J'ai remarqué également cela : Adel514 a écrit: | chefchef, mchefchef (dégonflé) qui se dit également mefshoush. |
En kabyle, dans le sens de faire des caprices, être gâté :
Issu, je pense, de la racine FK :
Avec un glissement de sens : don, faire des cadeaux > être gâté. |
فشوش en arabe signifie "faible d'esprit". Je pensais que ça avait un lien ? |
|
|
|
|
télémaki1
Inscrit le: 25 Apr 2014 Messages: 175
|
écrit le Saturday 07 Feb 15, 19:47 |
|
|
Les termes burnous et tente ici me rappelle que j'avais déjà entendu parler de l'hypothèse de 'les tisseurs , ceux qui tissent ou ceux qui tissent le burnous' qui semblait très populaire.
Pour le document , s'agissait-il de contribution à l'étude d'un mot voyageur : chleuh ? Si c'est le cas je n'ai non plus accès au document. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Saturday 07 Feb 15, 20:45 |
|
|
@Mar14, oui probablement, je n'ai pas eu le temps de vérifier dans un dico arabe mais c'est vrai que le mot فَشّ doit être à l'origine مفشوش, de شفشف et de مشفشف.
Le mot kabyle a seulement le sens de capricieux c'est pourquoi je le rattache à la racine FK (le passage k > c est fréquent en berbère). Je pensais qu'il était passé en arabe algérois avec un glissement de sens, c'est une erreur, la ressemblance est une coïncidence mais il reste possible que les mots ce soient influencés sur la forme - on avait déjà évoqué ces terminaisons en uc / وش - sans s'influencer sur le sens.
Pour la racine GRB, ai-je eu une bonne intuition ?
@télémaki1, je ne m'en souviens vraiment plus, il se peut que ce soit celui là. |
|
|
|
|
Mar14
Inscrit le: 14 Dec 2014 Messages: 234 Lieu: Fès, Maroc
|
écrit le Saturday 07 Feb 15, 20:55 |
|
|
Azwaw a écrit: | @Mar14, oui probablement, je n'ai pas eu le temps de vérifier dans un dico arabe mais c'est vrai que le mot فَشّ doit être à l'origine مفشوش, de شفشف et de مشفشف. |
Toute réflexion faite, je trouve qu'effectivement, "gâter" se raproche plus de "donner" / "faire don", que de dégonfler, ou faible d'esprit. De plus, "Fechech" ne s'emploie qu'au Maroc et en Algérie. La racine "FK/FCH" pourrait très bien l'expliquer
كركب existe dans le dico arabe, avec un sens un peu différent, il me semle. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Saturday 07 Feb 15, 21:57 |
|
|
Je crois que l'arabe فَشّ peut expliquer l'algérois مفشوش, شفشف et مشفشف > se dégonfler, alors que le berbère FK peut expliquer le kabyle nnefcec > enfant gâté, capricieux. Les ressemblances de forme doivent être une coïncidence.
Mar14 a écrit: | كركب existe dans le dico arabe, avec un sens un peu différent, il me semble. |
Effectivement, كَرْكَبَ > faire dégringoler. Néanmoins, le passage k > g peut sembler curieux ou du moins rare. La racine GRB renvoie par ailleurs à la notion de ravin qu'on retrouve dans le mot algérois ڤرڤب. Ça se discute. |
|
|
|
|
Mar14
Inscrit le: 14 Dec 2014 Messages: 234 Lieu: Fès, Maroc
|
écrit le Saturday 07 Feb 15, 22:09 |
|
|
Azwaw a écrit: | Je crois que l'arabe فَشّ peut expliquer l'algérois مفشوش, شفشف et مشفشف > se dégonfler, alors que le berbère FK peut expliquer le kabyle nnefcec > enfant gâté, capricieux. Les ressemblances de forme doivent être une coïncidence. |
Oui, on est d'accord! Je faisais référence à "Fechech" (gâter). |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Sunday 08 Feb 15, 0:25 |
|
|
Dans un bouquin sur l'arabe marocain :
Sans doute lié à la racine ḌL :
Fausse piste, j'ai rectifié plus bas. La proximité de sens et de forme entre l'arabe et le berbère m'a induit en erreur.
Dernière édition par Azwaw le Sunday 08 Feb 15, 3:07; édité 1 fois |
|
|
|
|
Amjahad
Inscrit le: 31 Jan 2015 Messages: 102 Lieu: belgique
|
écrit le Sunday 08 Feb 15, 0:56 |
|
|
L'expression Allah y rda 3lik (Dieu te le rendra) ne trouve t-elle pas son origine dans le berbère ? Ara en tmazight veut dire rendre,lier voir répondre. En berbère ce verbe existe aussi avec sa particule de réaction "d" (ared) et garde le même sens. A moins que la racine RD soit arabe mais j'en doute.
Le mot nichene qui signifie correcte ou droit en rifain et il se trouve qu'il soit passé dans la darija marocaine. A mon sens il est d'origine berbère. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Sunday 08 Feb 15, 1:16 |
|
|
َََرَدَّ > rendre est un verbe arabe.
La racine berbère est RW > rendre. Le W à tendance à disparaitre mais on le retrouve dans des mots comme tirawt (touareg) ou tamrarwit (chleuh) > fait de rendre. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Sunday 08 Feb 15, 2:30 |
|
|
مازوزي > dernier né
مازوزي > semé tardivement
زعر مازوزي > semer tardivement
Même sens en berbère.
Dernière édition par Azwaw le Sunday 29 Mar 15, 19:35; édité 2 fois |
|
|
|
|
Qassim
Inscrit le: 06 May 2013 Messages: 203
|
écrit le Sunday 08 Feb 15, 2:48 |
|
|
Amjahad a écrit: | L'expression Allah y rda 3lik (Dieu te le rendra) ne trouve t-elle pas son origine dans le berbère ? Ara en tmazight veut dire rendre,lier voir répondre. En berbère ce verbe existe aussi avec sa particule de réaction "d" (ared) et garde le même sens. A moins que la racine RD soit arabe mais j'en doute.
Le mot nichene qui signifie correcte ou droit en rifain et il se trouve qu'il soit passé dans la darija marocaine. A mon sens il est d'origine berbère. |
الله يرضى عليك
"nishan" en arabe c'est un signe, une marque. Bencheneb ajoute cible, but et l'inclue dans son livre sur les emprunts turco-persans. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Sunday 08 Feb 15, 3:05 |
|
|
Azwaw a écrit: | Dans un bouquin sur l'arabe marocain :
|
Rectification : je viens de tomber sur دالية > vigne dans un dictionnaire arabe. |
|
|
|
|
|