Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Vocabulaire berbère en daridja - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Vocabulaire berbère en daridja
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 53, 54, 55  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3871
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 23 Jul 13, 21:54 Répondre en citant ce message   

Azwaw a écrit:
A cela il faudrait ajouter les différentes espèces de figues dont le baqur qui vient sans doute du kabyle abaqur (le vocabulaire kabyle relatif à la figue est riche et m'échappe en grande partie).

En principe, c'est plutôt bākūr, la figue-fleur, et son nom semble se rattacher directement à la racine arabe BKR, en raison de la précocité de cette figue.
C'est plutôt le kabyle qui semble avoir emprunté à l'arabe en l'occurrence.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 24 Jul 13, 14:04 Répondre en citant ce message   

Ce serait intéressant de faire un index à partir de ce Fil.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mighis



Inscrit le: 19 May 2013
Messages: 26
Lieu: Arrif

Messageécrit le Wednesday 24 Jul 13, 21:32 Répondre en citant ce message   

Azwaw a écrit:
J'ajouterai, surtout pour le marocain, sarut issu du berbère tasarut (clef). .


je me demande d'où vient le mot "ar" dans sarut ??? Peut-etre dans "ar" qui signifie fermer ? Ar tawward ==> ferme la porte

Azwaw a écrit:
L'algérois zirdi (vu dans un autre fil), qui signifie "chacal", doit venir du kabyle izirdi qui veut dire "renard".


Chez nous un chacal ou un loup ce prénomme uccen

Azwaw a écrit:
Certains arabophones (d'Alger notamment et des régions frontalières de la Kabylie) disent baγsis pour les figues, issu du kabyle tabaγsist (même sens). A cela il faudrait ajouter les différentes espèces de figues dont le baqur qui vient sans doute du kabyle abaqur (le vocabulaire kabyle relatif à la figue est riche et m'échappe en grande partie).


la figue ==> thazat
le fighier ==> ayar
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Wednesday 24 Jul 13, 22:38 Répondre en citant ce message   

En kabyle, le chacal se dit uccen également. La mangouste se dit izirdi (il existe un autre mot que j'ai oublié).

Pour les figues, tazart est le terme générique en kabyle également (ce terme se retrouve dans tous les parlers berbères, du kabyle au touareg), aux côtés de tabaγsist. Pour le figuier, nous disons tanuqlet (pl.) tinuqlin.


Dernière édition par Azwaw le Wednesday 02 Sep 15, 8:42; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Qassim



Inscrit le: 06 May 2013
Messages: 203

Messageécrit le Friday 02 Aug 13, 2:09 Répondre en citant ce message   

J'aimerai revenir sur l'un des mots de la liste en première page: wakha, finalement il s'agit bien d'un mot arabe (très ancien), il suffisait simplement de chercher un peu:

racine وخى: intention, être frère, ou avoir des sentiments de fraternité, rechercher l'approbation de quelqu'un et son contentement, chercher à satisfaire (dictionnaire Biberstein Kazimirski).

Pour les arabisants:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2457021
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Friday 30 Aug 13, 10:21 Répondre en citant ce message   

Azwaw a écrit:
J'ajouterai bu-zelluf (= tête et pieds du mouton une fois égorgés) qui vient du berbère zellu = égorger.


Au sujet du terme bu-zelluf, un verbe que j'avais complètement oublié m'est revenu en tête. Il s'agit de zellif qui désigne justement l'action de brûler la tête et les pattes du mouton (donc le bu-zelluf) pour se débarasser des poils. Le bu-zelluf est donc ce qui a été "zellif".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3871
Lieu: Paris

Messageécrit le Friday 30 Aug 13, 11:54 Répondre en citant ce message   

C'est évidemment l'origine et le mot est aussi passé en arabe dialectal.
Dictionnaire berbère-français :
Citation:
zelef : v. zelef, zellef (griller, être grillé); syn. ezzu
zellif : n.m. a zellif (tête de mouton passée au feu); syn. buzelluf

Beaussier :

Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Qassim



Inscrit le: 06 May 2013
Messages: 203

Messageécrit le Thursday 13 Mar 14, 12:48 Répondre en citant ce message   

Le mot dešra (village) vient plus probablement du turc "Taşra" qui signifie "arrière pays, rural, provincial".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11185
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 13 Mar 14, 16:27 Répondre en citant ce message   

Au sujet du terme bu-zelluf
embatérienne a écrit:
C'est évidemment l'origine

Je me demande ...
Ne serait-ce pas plutôt, éventuellement sous l'influence du berbère zellu, une variante de جلف ǧalafa, "écorcher" ? Il y a en arabe de nombreux cas où z = ǧ.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Friday 14 Mar 14, 22:03 Répondre en citant ce message   

Le terme bu-zelluf s'applique strictement à la tête et aux pieds du mouton donc à ce qui a été "zellif" (brûlé) et pas au cadavre écorché de la bête. Le lien avec le verbe zellif me parait plus probant et la forme est aussi plus proche.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11185
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 14 Mar 14, 22:16 Répondre en citant ce message   

Je comprends bien qu'il y a un verbe "arabe" zellif mais est-on sûr qu'il a un rapport avec le berbère zellu ? D'où sort le f final de zellif ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Friday 14 Mar 14, 23:04 Répondre en citant ce message   

Je ne comprends pas. Il existe deux verbes berbères :

- zellu qui veut dire "égorger" ;

- zellif qui veut dire "brûler" ce dernier étant passé en arabe dialectal et s'utilisant, sinon exclusivement, au moins extrêmement souvent dans le sens de "brûler la tête du mouton" et doit être apparenté au mot azellif pour désigner la tête.

J'ai d'abord pensé que le bu-zelluf était issu de zellu mais il me semble en fait qu'il vient de zellif. Bu-zelluf se traduirait donc en "ce qui a été brûlé". Les voyelles étant assez instable en berbère comme en arabe dialectal, le passage i > u n'est pas surprenant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11185
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 15 Mar 14, 10:14 Répondre en citant ce message   

Je faisais une simple supposition. Notez tout de même ceci, relevé chez Kazimirski :
مجلوف maǧlūf : 1. écorché. 2. brûlé au four, à la cuisson (pain).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
sof



Inscrit le: 03 Oct 2013
Messages: 19
Lieu: PARIS

Messageécrit le Sunday 16 Mar 14, 16:38 Répondre en citant ce message   

en tunisien:
تزيلف tzìlef : est un verbe qui signifie frissonner de froid ou de fièvre
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Imesdurar



Inscrit le: 22 Mar 2014
Messages: 130

Messageécrit le Saturday 22 Mar 14, 21:52 Répondre en citant ce message   

Feintisti a écrit:

Pour "walu", c'est vrai qu'en égyptien, on dit "wala Haga" pour "rien". Le "u" est tout de même étrange.

Pas étonnant que le "u" soit étrange étant donné que c'est un mot d'origine amazigh ! Nous avons encore beaucoup de choses à prendre de cette langue...

warru (=rien) est composé de 2 mots war + u qui sont 2 négations !

ex:
war dinn thazudha ==> il n'y a pas d'assiette
u-dda cca ==> il n'y en a pas


Feintisti a écrit:
Que dit-on en Algérie pour "d'accord" ? Est-ce que "waxxa" n'est pas simplement "وأخ" (wa-axx) en arabe standard ? C'est ce que je pensais au départ.

Finalement, il ne semble pas rester grand chose des soi-disant racines berbères.

Le Maroc n'est pas une référence en langue arabe tout comme l'Algérie d'ailleurs!

Waxxa bghitini ya l3ayal ma na3tilak cci qelbi ! ==> Même si tu m'aimes gamin je ne te donnerais pas mon coeur !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 53, 54, 55  Suivante
Page 7 sur 55









phpBB (c) 2001-2008