Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
yarmulke [ יאַרמלקע ] (yiddish) - Le mot du jour - Forum Babel
yarmulke [ יאַרמלקע ] (yiddish)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10663
Lieu: Lyon

Messageécrit le vendredi 21 juin 13, 13:24 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Sujet scindé du MDJ aumusse / mozette (français).


Royaume-Uni yarmulke : kippa

le terme kippah est très peu employé, en tout cas en anglais US
on trouve également skullcap (= calotte / kippa)


ETYMOLOGIE
- etymonline mentionne une possibilité de lien étymologique entre le yiddish yarmulke et le latin almutia.

etymonline a écrit:

yarmulke (n.)

1903, from Yiddish yarmulke, from Polish jarmułka, originally "a skullcap worn by priests," perhaps ultimately from Medieval Latin almutia "cowl, hood."

Une très rapide recherche sur le Net laisse penser que l'hypothèse d'etymonline ne tient peut-être pas la route. Ceci n'est pas mon rayon.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 nov 2007
Messages: 3203
Lieu: Massalia

Messageécrit le samedi 22 juin 13, 0:26 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Effectivement, יאַרמלקע = yarmlke ( selon les régions se prononce yarmelke, yarmulke, voire yarmorlke) semble être venu en yiddish par emprunt au polonais ou au russe :jarmułka en polonais et Ермолка = yermolka en russe.

Mais certains linguistes rapprochent ces termes du turc jağmurluk imperméable, qui a rapport avec la pluie. En russe, емурлукъ = yemurluk désigne un ciré.

D'autre part, le yiddish a encore un autre mot יאַמפּערקע = yamperke qui désigne un béret de femme ou aussi une kippa.

Bref, il y a doute sur l'étymologie de ce mot et concurrence entre une origine latine ou turque.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 nov 2007
Messages: 3203
Lieu: Massalia

Messageécrit le mardi 25 juin 13, 15:05 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

די בלױע יאַרמלקע = di bloye yarmulke est une métaphore désignant le ciel.
La calotte bleue.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 nov 2004
Messages: 3598
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le mardi 31 déc 13, 13:04 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Voici un article paru dans une revue linguistique sur l'hypothèse de l'origine latine (Hubert Wolanin, 2013) en PDF

jarmułka, yarmulke, du latin médiéval : almucium voir Du Cange)

De ce terme latin est dérivé l'allemand Mütze (béret, bonnet)
et le français aumusse : capuchon
diminutif : aumussette
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7910
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le lundi 10 mars 14, 7:51 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

rejsl a écrit:
certains linguistes rapprochent ces termes du turc jağmurluk imperméable, qui a rapport avec la pluie.

En fait, ça s'écrit yağmurluk, dérivé de yağmur, "pluie".
Je dirais que le mot yiddish est très probablement d'origine turque, via le russe ou le polonais.
Entre le turc et le latin, je crois qu'il n'y a guère à hésiter.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008