Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Tuesday 08 Nov 05, 20:44 |
|
|
Certaines langues font une distinction à la première personne du pluriel entre le nous inclusif et le nous exclusif. Le différence entre les deux est assez simple à comprendre. Et repose sur l'inclusion ou pas de la personne à qui on parle dans le nous.
Par exemple, si vous parlez de votre couple à une tierce personne. Quand vous dites nous, vous parlez de votre mari/femme et vous. La personne à qui vous vous adressez n'est pas inclue dans ce nous. Elle en est exclue, c'est un nous exclusif.
Si un prof parle à ses élèves en disant nous allons étudier les institutions européennes, les élèves sont inclus dans ce nous, c'est donc un nous inclusif. |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Tuesday 08 Nov 05, 21:50 |
|
|
Quelles sont ces langues ? |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Tuesday 08 Nov 05, 22:01 |
|
|
On peut citer le quéchua ( Pérou ) et les langues de Polynésie. Il me semble que la proportion de langue qui font la distinction augmente d'ouest en est en partant de l'Atlantique. Je me souviens avoir vu une carte mais je ne la retrouve pas... |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Wednesday 09 Nov 05, 18:38 |
|
|
je trouve qu'en chinois il y a un usage de caractères qui se rapproche de cette notion :
咱們 zan2 men inclusif
我們 wo3 men général |
|
|
|
|
sab
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 466 Lieu: Polynésie / France
|
écrit le Wednesday 09 Nov 05, 20:07 |
|
|
Il me semble qu'en Malais il existe les deux types de nous : inclusif et exclusif. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6527 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 09 Nov 05, 20:41 |
|
|
Question:
"Nous autres" serait-il un nous exclusif dans certaines regions ? |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Thursday 10 Nov 05, 8:37 |
|
|
Ce n'est pas à proprement parlé un nous inclusif ou exclusif,mais en arabe il existe le dual aussi bien en nous qu'en vous. Si une personne parle de son couple par exemple elle emploiera le dual (dont j'ai oublié la forme!) et si elle s'adresse à deux personnes elle emploiera un vous à la forme duale. |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Saturday 12 Nov 05, 16:35 |
|
|
sab a écrit: | Il me semble qu'en Malais il existe les deux types de nous : inclusif et exclusif. |
En vietnamien :
chúng tá : nous exclusif
chúng tôi : nous inclusif
En indonésien:
kita : nous exclusif
kami : nous inclusif
Le thaï n'a pas cette caractéristique, ce qui est étonnant car plusieurs langues du sud-est asiatique (ici : chinois, vietnamien, indonésien mais pas thaï) , proches géographiquement, ont des caractéristiques de grammaire similaires bien qu'appartenant à des familles de langues différentes. |
|
|
|
|
Gaillimh
Inscrit le: 12 Nov 2005 Messages: 366 Lieu: Aberdeen (Ecosse)
|
écrit le Saturday 12 Nov 05, 23:33 |
|
|
et que penser de l'anglais:
"one has to wash one's hands before eating"
il faut se l'aver les mains avant de manger
mais aussi: on doit se laver les mains avant de manger
we have to wash our hands before eating
on doit (nous devons: incl.) se laver les mains avant de manger
you have to wash our hands...
(je lis un tableau de services et constates que) tu dois te laver les mains avant de manger (complètement exclusif)
mais aussi: il faut se laver les mains avant de manger |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Sunday 13 Nov 05, 9:51 |
|
|
Non, ce n'est pas ça. On parle du pronom nous, qui doit forcément inclure la personne qui parle. Or dans ton deuxième exemple la personne qui parle n'est pas inclue car c'est un tu/vous. Dans un système exclusif/inclusif. C'est la personne à qui on parle qui est exclue/inclue.
Si on applique mon premier exemple à l'anglais :
Quand on parle de son couple à une tierce personne, on dit we et l'interlocuteur est exclu.
Quand un prof pardit à sa classe nous allons étudier les institutions européennes, on traduire aussi par we. L'anglais ne fait pas la différence exclusif/inclusif.
Tu vois la différence ?
@Jacques : je pense qu'on peux considérer le nous autres comme un pronom exclusif. Mais c'est un cas limite. |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Sunday 13 Nov 05, 9:59 |
|
|
Il y a aussi le tu qui vaut un nous ou on dans certaines phrases pour marquer le caractère "important" et "sérieux" de la chose qui concerne tout un chacun. Par exemple:" Tu vas dans ce magasin et tu te fais arnaquer,tellement c'est cher." La personne qui parle s'adresse en général à l'assemblée et d'ailleurs s'inclut. |
|
|
|
|
Gaillimh
Inscrit le: 12 Nov 2005 Messages: 366 Lieu: Aberdeen (Ecosse)
|
écrit le Sunday 13 Nov 05, 13:36 |
|
|
Ce que j'essayais d'expliquer est que en anglais, il y a plusieurs façon de dire "nous"
"we" est a priori totalement inclusif. ex "We go to school on Saturdays" (moi et mes camarades avons cours le samedi)
"one" serait exclusif: "One should not lie" (il ne faut pas mentir/ on ne doit pas mentir)
il doit aussi y avoir aussi un cas litigieux d'emploi de "you" dans le sens "on" comme en français
[/quote] |
|
|
|
|
sab
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 466 Lieu: Polynésie / France
|
écrit le Sunday 13 Nov 05, 13:38 |
|
|
Le fil ayant été créé à partir d'une question spécifique au Kotava, il existe dans cette langue :
- nous inclusif : pronom personnel min + 1ère personne pluriel
Ex. va aabre (min)* estut : nous mangeons de la soupe [toi et moi]
- nous exclusif : pronom personnel cin + 4ème personne pluriel
Ex. va aabre (cin)* estuv : nous mangeons de la soupe [lui et moi, mais pas toi]
*Les pronoms personnels sujets sont facultatifs en Kotava |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6527 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 13 Nov 05, 14:18 |
|
|
Gaillimh a écrit: |
"we" est a priori totalement inclusif. ex "We go to school on Saturdays" (moi et mes camarades avons cours le samedi)
|
Pas d'accord:
Exemple ou` "we" est exclusif:
Hello, we came to ask you for a donation.
(Bonjour, nous sommes venus pour vous demander de faire un don) dans ce cas , "we" est exclusif: un group s'adresse a` une personne hors du groupe.
"We" peut-etre aussi inclusif.
Hey guys, we should go the beach
(Eh, les copains, nous devrions aller a` la plage!)
Je ne vois pas de differences avec le francais; le contexte indique si c'est inclusif ou exclusif.
Dernière édition par Jacques le Sunday 13 Nov 05, 14:27; édité 1 fois |
|
|
|
|
Gaillimh
Inscrit le: 12 Nov 2005 Messages: 366 Lieu: Aberdeen (Ecosse)
|
écrit le Sunday 13 Nov 05, 14:27 |
|
|
alors en fait, le nous inclusif inclut à la fois le locuteur et son destinataire? Je pensais qu'il s'agissait de définir si oui ou non le locuteur s'incluait dans le "nous". Il est certain que vu sous cet angle, ça change tout |
|
|
|
|
|