Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Elvin l'Azerbaïdjanais
Inscrit le: 25 Jan 2005 Messages: 32 Lieu: Strasbourg, FRANCE
|
écrit le Saturday 02 Sep 06, 16:35 |
|
|
Vous avez remarqué que j'ai mis le turc azéri, je fais partie des jeunes qui n'acceptent pas le nom de notre langue comme l'azerbaïdjanais.
Meni başa düşürsen - Est-ce que tu me comprends?
l'expression est "başa düşmek" = anlamak (comprendre)
tomber dans la tête...c'est vrai en plus..si vous comprenez qch ça veut dire que cette chose "rentre", "tombe" dans votre tête....
PS: ça fait bizarre de savoir que les mots azéris soient une référence en Turquie..c'est plutôt le contraire... |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Saturday 02 Sep 06, 16:55 |
|
|
Xoş gelmisen ! (langue azéri - merci Elvin)
Hoş geldin ! (turc)
Bienvenue !
Oui, même quand on traduit cette expression en turc, ça donne quelque chose comme : si tu me tombe en tête ! (Beni başa düşürsen), alors qu'en turc pour dire Est-ce que tu me comprends ? on dira : Beni anlıyor musun?
C'est parce que cette formule qui est très particulière à la langue azéri donne un sens inattendu qu'on la connaît en Turquie. Beaucoup d'expressions azeri sont particulièrement colorées quand on les interprète au pied de la lettre en turc.
On connaît par exemple "meni düşürürsen" (ou quelque chose du genre) pour dire "faites moi descendre" quand on est en taxi. Or en turc ça donne littéralement : "si tu me laisse tomber" ! Comme tu vois en Turquie on adore la langue azeri ! |
|
|
|
|
Elvin l'Azerbaïdjanais
Inscrit le: 25 Jan 2005 Messages: 32 Lieu: Strasbourg, FRANCE
|
écrit le Saturday 02 Sep 06, 17:04 |
|
|
non c'est pas "si tu me tombe en tête" ...plutôt "est-ce que je tombe sur ta tête", on a aussi ANLAMAQ = comprendre...mais l'utilisation de ce verbe est agressive quelque part....si un prof dit aux élèves "Meni anlayirsiz?" cça veut surtout dire que les élèves sont idiots et qui on du mal à PIGER....
tu piges? c'est pareil...donc..ATTENTION
je sais...en Azerbaïdjan, au début on comprenait pas le verbe UYUMAK...dormir....nous, on dit YATMAQ...
et si un Azéri va en Turquie et que l'hôte dit à l'Azéri "sen uyumak istemiyormusun?" l'Azéri comprend : 'tu as fumé un joint et tu ne veux pas te laisser aller?" dans ce genre...
mais avec la TV ça va mieux..
de plus en plus de jeunes parlent le turc couramment...mais moi j'ai peur de cette tendance...on doit quand-même garder notre langue à nous...le turc de Turquie s'est éloigné un peu trop du turc....
PS: Könül est une fille pas un garçon.... |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Saturday 02 Sep 06, 17:12 |
|
|
Je ne connaissais pas le nom Könül, est-ce que ça se rapproche du mot turc gönül (coeur) qui est aussi un nom propre féminin ? |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Friday 08 Sep 06, 9:55 |
|
|
Elvin l'Azerbaïdjanais a écrit: |
Meni başa düşürsen - Est-ce que tu me comprends?
l'expression est "başa düşmek" = anlamak (comprendre)
tomber dans la tête...c'est vrai en plus..si vous comprenez qch ça veut dire que cette chose "rentre", "tombe" dans votre tête....
PS: ça fait bizarre de savoir que les mots azéris soient une référence en Turquie..c'est plutôt le contraire...
à plus |
Donc, "başa düşmek"> aklına gelmek, kafasına sokmak, ilham etmek, çağrıştırmak..
Le quel de ces sens? |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Friday 08 Sep 06, 10:44 |
|
|
Ce qu'on m'a dit c'est que ça signifie "comprendre" (anlamak).
Meni başa düşürsen?
Beni anlıyor musun ?
Elvin ou Konul peut nous confirmer?
Dernière édition par guillaume le Friday 08 Sep 06, 15:02; édité 1 fois |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Friday 08 Sep 06, 12:00 |
|
|
Elvin et Könül,
Quels en sont les sens de:
beliğ:evet, öyle, belli
tapşırmak:(?)
çaktırmak: anlamasını sağlamak(?)
düşerge: mirastan hisseye düşen, kalıt, miras (?) |
|
|
|
|
Elvin l'Azerbaïdjanais
Inscrit le: 25 Jan 2005 Messages: 32 Lieu: Strasbourg, FRANCE
|
écrit le Friday 08 Sep 06, 13:44 |
|
|
orhan a écrit: | Elvin et Könül,
Quels en sont les sens de:
beliğ:evet, öyle, belli
tapşırmak:(?)
çaktırmak: anlamasını sağlamak(?)
düşerge: mirastan hisseye düşen, kalıt, miras (?) |
pas "belig" mais Bäli = OUI (très poli), HE (neutre, entre amis, proches)
tapşırmaq (en turc azéri les verbes se terminent pas Q pas K) = charger qn..par ex "Anam mänä çörek almağı tapşırdı"... Ma mère m'a demandé 'm'a chargé) d'acheter du pain. (difficile de donner le sens exact mais ça peut aussi être CONFIER : O evini mänä tapşırdı= Il m'a confié sa maison.
çaktırmak - je ne vois pas de quel verbe tu veux parler... peut-être çäkdirmäk? (şäkil çäkdirmäk = prendre une photo)
düşärgä = camp
mais sur MIRAS on peut utiliser le mot : PAY, HISSÄ
j'espère avoir répondu à tes questions |
|
|
|
|
lehumble
Inscrit le: 05 Apr 2006 Messages: 70 Lieu: réunion
|
écrit le Friday 08 Sep 06, 18:37 |
|
|
Bãli encore un mot qui ressemble au persan "balé" بله. |
|
|
|
|
Elvin l'Azerbaïdjanais
Inscrit le: 25 Jan 2005 Messages: 32 Lieu: Strasbourg, FRANCE
|
écrit le Friday 08 Sep 06, 18:39 |
|
|
oui |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Saturday 09 Sep 06, 12:07 |
|
|
Que veut dire balé en persan ? |
|
|
|
|
Elvin l'Azerbaïdjanais
Inscrit le: 25 Jan 2005 Messages: 32 Lieu: Strasbourg, FRANCE
|
écrit le Saturday 09 Sep 06, 12:41 |
|
|
balé en persan veut dire OUI.... |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Sunday 10 Sep 06, 17:41 |
|
|
Elvin, merci pour les explications.
Hier on disait à la tv.
O çaktırır ki ...
"çaktırmak" quel est le sens ici?
en turc "çaktırmak" veut dire en argo "faire entendre, faire sentir".
8 nci Bakü kinofestivali başa çattı.
"başa çattı" veut dire "başladı" n'est-ce pas? |
|
|
|
|
Elvin l'Azerbaïdjanais
Inscrit le: 25 Jan 2005 Messages: 32 Lieu: Strasbourg, FRANCE
|
écrit le Monday 11 Sep 06, 9:38 |
|
|
en turc azéri je ne connais pas le verbe "çaktirmak" on a par contre "çatdirmaq" = relater, informer....
basa catmaq c'est terminer, toucher à sa fin.
mot à mot : arriver à sa tête..
eh oui je sais le turc azéri est plein d'expressions illogiques pour vous..mais vous serez d'accord avec moi que c'est cela qui fait son charme. |
|
|
|
|
Turk Eri
Inscrit le: 12 Sep 2006 Messages: 5 Lieu: Annecy
|
écrit le Tuesday 12 Sep 06, 20:59 |
|
|
vous vous compliquez la vie... Les Azeris sont Turcs comme les Turcs d'Anatolie. Ils parlent le Turc Oghuz comme les Turcs d'Anatolie c'est normal qu'ils ont un accent. C'est comme les Marseillais en France. Il est vrai qu'on a des mots arabes dans notre alphabet mais heureusement nous parlons encore le turc ! |
|
|
|
|
|