Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Thursday 24 Apr 14, 23:50 |
|
|
Les langues sémitiques semblent garder des points communs marquants, mais pour certaines choses, il n'y a pas d'unanimité au sein de ces langues.
Un exemple est le procédé utilisé pour marquer le défini.
- l'arabe utilise le préfixe al-
- l'hébreu utilise ha-
- le tigrinya utilise l'article iti, ita, itum
En revanche, en araméen, on place un -â à la fin du mot pour marquer le défini. Ce suffixe a pris un sens d'emphatique, marquant tous les noms importants de la phrase, même indéfinis.
Ex. kṯāḇt-â = "le manuscrit"
J'ai vu le même type de suffixe en amharique, avec : masc. sg. "-u / -w", fém. sg. "-(it/ät)wa" et masc./fém. pl. "-u".
Ex. bet-u = "la maison", betočč-u = "les maisons"
Je me demande si ce n'est pas la manière la plus ancienne de marquer le défini, parce que les autres langues sémitiques semblent utiliser un démonstratif grammaticalisé. |
|
|
|
|
Kugulistan
Inscrit le: 09 Aug 2010 Messages: 190
|
écrit le Friday 25 Apr 14, 0:25 |
|
|
La remarque est très intéressante. Je sais que pour le Turyoyo (araméen moderne du Tur Abdin), l'article indéfini se forme avec le mot seul, ex: gawro (un homme, ou simplement homme). Mais pour former l'article défini, un article (probablement comme tu le dis, un démonstratif), ex : u- (masculin singulier), i- (féminin singulier), a(n)- (pluriel)
u-gawro (l'homme); u-bayto (la maison);...
i-athto (la femme); i-bnotho (la fille); i-mditho (la ville)
an-abne (les fils); a'itawothe (les églises);...
L'autre dialecte (soureth), ne l’utiliserait pas, la distinction se ferait par le contexte de la phrase.
Je ne peux pas, cependant en dire plus car mes connaissances en araméen sont très basiques, mais on voit l’évolution qu'a pu prendre la langue araméenne. |
|
|
|
|
télémaki1
Inscrit le: 25 Apr 2014 Messages: 175
|
écrit le Friday 25 Apr 14, 17:38 |
|
|
L'arabe et l'hébreu ha et al dérive du proto sémitique ah. Pour l'araméen , c'est basiquement comme en berbère où la pluspart des mots masculins commencent par a , qui est l'origine l'article défini. La forme feminine est ta. La marque du feminin en t existe toujours en sémitique , mais elle a souvent subit l'évolution at ->ah--->a , surtout en arabe. En hébreu elle est bien conservé au pluriel feminin. En berbère aussi , le pluriel régulier se forme par la particule an/en comme pour l'article défini araméen. |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Sunday 27 Apr 14, 1:16 |
|
|
Je n'ai pas très bien saisi le lien avec le berbère.
En fait, l'araméen ancien avait 3 types d'états: l'état absolu (de base), l'état construit et l'état défini. L'état défini est devenu un état emphatique et a fini par remplacer l'état absolu pour les noms (les adjectifs ont continué à utiliser l'état absolu).
Le turyoyo semble quant à lui utiliser une forme de pluralisation encore différente de ce que j'avais lu... |
|
|
|
|
Kugulistan
Inscrit le: 09 Aug 2010 Messages: 190
|
écrit le Monday 28 Apr 14, 0:41 |
|
|
Je vais corriger mon message précédent, en faite le mot syriaque se dit dans le dialecte du Tur Abdin : suryoyo, et ce dialecte spécifiquement turoyo.
Comme je l'ai dit, l'indéfini se forme avec le mot seul et pour le défini on place un article : u- (masculin singulier), i- (féminin singulier), a(n)- (pluriel)
Le pluriel se forme de cette manière : -o > -e (masculin) ; -to/tho > -otho (féminin).
Je pense que dans la plupart des dialectes araméens les états on dû disparaître. Car la possession se forme ainsi : kthowo di-bartho (le livre de la fille). |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Monday 28 Apr 14, 18:44 |
|
|
J'avais lu qu'en araméen, la possession était souvent construite en ajoutant un suffixe de possession (de 3e personne) suivi de di- et du nom défini.
Le "di" est également rencontré dans certains dialectes arabes du Maghreb, il me semble. |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Sunday 04 May 14, 20:15 |
|
|
Kugulistan a écrit: | Je sais que pour le Turyoyo (araméen moderne du Tur Abdin), (...) pour former l'article défini, un article (probablement comme tu le dis, un démonstratif), ex : u- (masculin singulier), i- (féminin singulier), a(n)- (pluriel) |
Je viens de tomber sur une description de la grammaire de l'hébreu (liturgique) samaritain, un type d'hébreu ancien qui ne correspond pas toujours avec l'hébreu utilisé par les Juifs (les Samaritains pratiquent une religion parallèle mais distincte). Il faudrait faire un sujet sur cette langue, mais je n'y connais strictement rien.
L'article en hébreu samaritain est a- ou e- et est suivi systématiquement d'une gémination (redoublement) de la consonne initiale du nom (sauf pour les gutturales). On dirait un mélange entre le système arabe, hébreu (sauf que le h- n'est plus prononcé) et turyoyo.
Ex. e-nnar / a-nnar "la jeunesse", e-llêm "la viande", a'emur "l'âne"
La même chose se produit en combinaison avec des prépositions clitiques (en hébreu moderne, le h- est supprimé avec une préposition devant, mais il n'y a tout de même pas de gémination) :
Ex. ba-rrašet "au début", ke-yyôm "comme le jour", la-mmuad "à l'heure prévue" |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3866 Lieu: Paris
|
écrit le Sunday 04 May 14, 20:31 |
|
|
Feintisti a écrit: | Je viens de tomber sur une description de la grammaire de l'hébreu (liturgique) samaritain, un type d'hébreu ancien qui ne correspond pas toujours avec l'hébreu utilisé par les Juifs (les Samaritains pratiquent une religion parallèle mais distincte). Il faudrait faire un sujet sur cette langue, mais je n'y connais strictement rien. |
Tiens c'est amusant car en feuilletant aujourd'hui le catalogue d'une librairie ancienne, j'ai noté cet ouvrage :
Les leçons de syriaque sont disponibles en ligne (voir dans Lexilogos), mais je ne crois pas que les leçons de samaritain le soient. |
|
|
|
|
|