Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 25 Sep 14, 12:27 |
|
|
Généralement le masculin a une seule forme et le féminin dérive du masculin.
Dans certains cas, c'est un peu plus complexe.
Nous traiterons dans ce Fil les cas particuliers et les curiosités que l'on peut rencontrer d'une langue à l'autre.
Lire le Fil La singularité du féminin en anglais.
Dans la presse italienne, on ne traite pas toujours de la même manière qu'en français les titres et les fonctions.
Le féminin est moins employé en italien. Souvent, en parlant d'une femme, on emploiera la fonction au féminin ... ou au masculin.
- Il ministro francese della Cultura Pellerin. (= Fleur Pellerin)
[ La Stampa - 25.09.2014 ]
- La ministra inglese: “Care signore non rifatevi più”.
[ La Stampa - 23.09.2014 ]
- Il cancelliere tedesco, Angela Merkel, ha spiegato che la Ue potrebbe decidere nuove misure.
[ Il Corriere della Sera - 07.07.2014 ]
- Ho appena parlato con la cancelliera tedesca Angela Merkel ed entrambi siamo d’accordo che la Russia è responsabile della violenza nell’est dell’Ucraina. (= Obama)
[ Il Corriere della Sera - 28.08.2014 ]
J'ai toujours trouvé surprenant de lire "Il cancelliere Angela Merkel" alors que "Le Ministre + nom de femme" me choque moins.
Simplement parce que j'ai toujours vu "la Chancelière" dans la presse française quand il s'agit de Merkel alors qu'il n'y a pas si longtemps qu'on a féminisé ministre.
Il me semble que cancelliera est désormais plus courant que cancelliere quand le mot s'applique à Merkel.
- «Avevamo detto che ulteriori escalation avrebbero naturalmente provocato ulteriori sanzioni», ha aggiunto la Merkel.
[ Il Corriere della Sera - 28.08.2014 ]
C'est surprenant la première fois, cela fait très familier, alors que ça ne l'est pas.
Je ne rencontre cette forme qu'au féminin.
Je pense qu'il s'agit d'une survivance de pratiques campagnardes.
Je suis originaire de l'Yonne, en limite du Morvan, et on s'exprime encore comme ça à l'occasion.
Cela peut être familier, ironique, affectueux (= proximité avec la personne concernée) ou légèrement dépréciatif. Tout est dans le ton et fonction du contexte |
|
|
|
|
photophore
Inscrit le: 11 Apr 2012 Messages: 151 Lieu: 78360 Montesson
|
écrit le Thursday 25 Sep 14, 13:06 |
|
|
Je croyais que c'était un usage des milieux du spectacle : ex "Stances à La Malibran" , et , plus récemment dans la presse , "La Callas" , "La Magnani"
On nous fait un épouvantail avec la "Théorie du genre" , mais , dans un pays où un homme peut etre sage-femme , où une femme peut siéger aux prud'hommes , et où une estaffette peut etre le mari d'un mannequin , on aurait bien besoin d'une théorie du genre grammatical. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 07 Nov 14, 12:05 |
|
|
- Face au parler vrai de la cheffe d'entreprise, Hollande mesure en direct le décalage de son discours abstrait et techno.
[ Tweet du journaliste Bruno Jeudy - 06.11.2014 ]
(= émission télévisée lors de laquelle François Hollande répond aux questions de quatre Français)
C'est une affaire de goût et de conception personnelle de l'orthographe.
J'ai personnellement du mal avec ces féminins fabriqués par des féministes ou des tenants du politiquement/sexuellement correct qui viennent mettre de l'idéologie dans l'orthographe et la langue française.
Il est possible que cheffe soit adopté et se généralise. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1887 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Friday 07 Nov 14, 12:30 |
|
|
Jacques a dit: Citation: | ce swer, c'est bin; l'gars Paul et la Paulette, y viennant et y chantant : ce soir , c'est bien; Paul et Paulette viennent et dansent | (Sujet: Le sarthois).
La Paulette se dit aussi dans la région de Chalon-sur-Saône (Dracy-le-Fort). Souvenirs, souvenirs...
Ou encore dans cette chanson: "La Marie qui était si jolie, a perdu ses beaux yeux de vingt ans,..." |
|
|
|
|
|