Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Traits araméens en arabe du Levant - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Traits araméens en arabe du Levant

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Sunday 08 Mar 15, 12:19 Répondre en citant ce message   

Je me pose la question de savoir si les dialectes du Levant sont toujours marqués par l'araméen, ancienne langue vernaculaire dans la région.

Je ne connais pas vraiment la grammaire de cette langue, mais je sais qu'elle est similaire à l'hébreu.
Or, deux traits que j'y ai trouvés sont:

1) l'utilisation généralisée de iyya avant un complément direct lorsqu'un complément indirect précède, là où d'autres dialectes agglutineraient compléments indirect et direct; la particule s'emploie largement en hébreu (pour un complément direct défini) sous la forme de et (ot- avec suffixes) (notez que le farsi fait un usage similaire de la particule ra)

2) l'utilisation fréquente de bi- pour remplacer , sans vraiment de différence de sens; l'hébreu utilise toujours be-.

Pensez-vous que l'on puisse considérer ces traits typiques des dialectes du Levant comme des influences de l'araméen ?
En connaissez-vous d'autres ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
tounsi51



Inscrit le: 12 Dec 2013
Messages: 203
Lieu: Dubai

Messageécrit le Sunday 08 Mar 15, 14:57 Répondre en citant ce message   

Feintisti a écrit:
1) l'utilisation généralisée de iyya avant un complément direct lorsqu'un complément indirect précède, là où d'autres dialectes agglutineraient compléments indirect et direct; la particule s'emploie largement en hébreu (pour un complément direct défini) sous la forme de et (ot- avec suffixes) (notez que le farsi fait un usage similaire de la particule ra)

Vous voulez parler de la particule comme dans "ab3atli iyaha" (Levant/Golfe) c'est-a-dire "envoie-le moi"? En comparaison avec le "ab3at'houli" (Egypte/Maghreb)

Il me semble que grammaticalement la première est correcte en arabe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mr M



Inscrit le: 15 Aug 2012
Messages: 372

Messageécrit le Sunday 08 Mar 15, 15:19 Répondre en citant ce message   

Je relève deux traits marquants dans les dialectes levantins, la prononciation en "eh" de la lettre ta marbouta ( ah) ة, et la tendance à ne pas prononcer la première voyelle courte ( par exemple "kabir", grand, y est prononcé "kbir") un peu à l'instar des dialectes maghrébins.
Peut-on y voir l'influence d'un substrat ? ( je ne connais ni l'araméen ni l'hébreu)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Sunday 08 Mar 15, 18:46 Répondre en citant ce message   

tounsi51, oui c'est bien ça. Mais j'avais lu aussi quelque part qu'en général la particule "iyya" était nettement plus utilisée (même dans des textes en arabe littéraire) dans le Levant (et même dans des cas où elle n'est pas nécessaire) qu'ailleurs.

Mr M, pour "kbir", je me suis dit que vu qu'il en valait de même (à ma connaissance) pour les dialectes maghrébins, on ne pouvait pas vraiment parler d'un trait typiquement levantin. Cela dit, je sais qu'en levantin, on a tendance à utiliser une voyelle d'appui juste avant quand le contexte le demande: rajjel ekbir "un grand homme". Je crois qu'en hébreu, la première voyelle courte a tendance à être délaissée, donc on a souvent des mots qui commencent par deux consonnes. Je me demande si c'est également le cas en araméen.

Une autre caractéristique des dialectes du Levant est l'ajout d'une voyelle entre deux consonnes à la fin d'un mot: sahl > sahel, etc.
J'ignore aussi si ce trait vient de l'araméen.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mr M



Inscrit le: 15 Aug 2012
Messages: 372

Messageécrit le Sunday 08 Mar 15, 19:04 Répondre en citant ce message   

La disparition de la première voyelle est un trait typiquement levantin au Moyen-Orient ( dans ce qu'on appelle l'arabe oriental opposé à l'arabe occidental), au Maghreb certains imputent cette prononciation à l'influence du berbère, mais le fait que ce phénomène se retrouve dans d'autres dialectes arabes ne permet pas d'être catégorique.
Il est possible que dans les deux cas, l'influence de deux substrats différents aient abouti au même résultat ( même si le phénomène est bien plus marqué au Maghreb qu'au Levant)
La fausse voyelle d'appui existe également dans les dialectes du Maghreb, par exemple "des gens bien", se dira "nas e mlaH" ( ناس ملاح)
Cela facilite la prononciation en évitant d'avoir trop de consonnes consécutives.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
tounsi51



Inscrit le: 12 Dec 2013
Messages: 203
Lieu: Dubai

Messageécrit le Sunday 08 Mar 15, 19:52 Répondre en citant ce message   

Feintisti a écrit:
tounsi51, oui c'est bien ça. Mais j'avais lu aussi quelque part qu'en général la particule "iyya" était nettement plus utilisée (même dans des textes en arabe littéraire) dans le Levant (et même dans des cas où elle n'est pas nécessaire) qu'ailleurs.

Mais le iyah s'emploie également dans les dialectes du Golfe. Toujours
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3862
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 08 Mar 15, 20:34 Répondre en citant ce message   

Mr M a écrit:
La fausse voyelle d'appui existe également dans les dialectes du Maghreb, par exemple "des gens bien", se dira "nas e mlaH" ( ناس ملاح)
Cela facilite la prononciation en évitant d'avoir trop de consonnes consécutives.

C'est probablement un aspect linguistique qu'on trouve un peu partout, y compris en français où "Parc des Princes" se prononce souvent "Parque des Princes".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mr M



Inscrit le: 15 Aug 2012
Messages: 372

Messageécrit le Sunday 08 Mar 15, 20:53 Répondre en citant ce message   

embatérienne a écrit:
y compris en français où "Parc des Princes" se prononce souvent "Parque des Princes".

Cette prononciation sonne assez "sudiste" je trouve, mais oui, très généralement prononcer trois consonnes à la suite est assez compliqué.
Cependant toutes les langues n'ont pas la même tolérance, l'arabe maghrébin ( et en particulier marocain) tolèrent plus facilement les successions de consonnes que l'arabe oriental.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luba1994



Inscrit le: 15 Mar 2015
Messages: 10
Lieu: France

Messageécrit le Sunday 15 Mar 15, 16:19 Répondre en citant ce message   

Il y avait également des parlers arabes qaysites http://en.wikipedia.org/wiki/Ancient_North_Arabian et du grec byzantin dans la région. Quelle était la langue de tous les jours du peuple ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Shaoul



Inscrit le: 10 Apr 2015
Messages: 17
Lieu: Rhône-Alpes

Messageécrit le Friday 10 Apr 15, 21:56 Répondre en citant ce message   

"Je me pose la question de savoir si les dialectes du Levant sont toujours marqués par l'araméen, ancienne langue vernaculaire dans la région.
Je ne connais pas vraiment la grammaire de cette langue, mais je sais qu'elle est similaire à l'hébreu."


Au contraire des intervenants, je ne sais pas l'arabe, mais un peu d'hébreu et d'araméen. Ces deux langues ont beau se ressembler parfois, elles ne sont pas absolument similaires. En particulier, l'état construit hébreu devient souvent une forme analytique en araméen : "le jour du jugement" se dira en hébreu yom-ha-din, en araméen yoma de-dina, avec une particule qui sert à marquer le complément de nom. Si l'hébreu possède, comme l'arabe, un article défini préfixé (ha- / al-), l'araméen place son article défini en fin de mot : ha-melekh, le roi en hébreu, en araméen malk-a.

En revanche, je suis frappé par la remarque sur les initiales de mots à deux consonnes : l'hébreu place la voyelle particulière nommée shewa, entre les deux consonnes en début de mot, et on trouve la même chose dans les textes araméens vocalisés, mais beaucoup plus fréquemment qu'en hébreu. C'est peut-être un trait levantin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Friday 10 Apr 15, 23:33 Répondre en citant ce message   

Shaoul a écrit:
En particulier, l'état construit hébreu devient souvent une forme analytique en araméen : "le jour du jugement" se dira en hébreu yom-ha-din, en araméen yoma de-dina, avec une particule qui sert à marquer le complément de nom.

Ce type de construction est également possible en arabe, mais je ne sais pas si c'est plus fréquent dans le Levant. Voir cette discussion.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008