Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Sunday 15 Mar 15, 18:23 |
|
|
Voici les noms des mois en breton de Cléden-Poher avec leur étymologie et une explication des différences entre la forme locale et le standard ecclésiastique léonard :
- Miz-genver : [miz 'gɛnvəʁ\χ] janvier, du latin januarius.
- Miz-fèr : [mis 'fɛ:ʁ\χ] février, du latin febriarius. La forme standard est miz-hwevrer, j'ai déjà parlé sur ce poste de la question de l'alternance entre [f] et [hw].
- Miz-meurz : [miz 'mœrz\s] mars, du latin martis.
- Miz-ebel : [miz 'e:bəl] avril, du latin aprilis. La forme standard maintien le r du latin : miz-ebrel.
- Miz-mê : [miz 'mɛ:] mai, du latin maius.
- Miz-eñven : [miz 'ɛ̃:vən] juin, voir le gaulois *medio-saminos, milieu de l'été. La forme rationnelle est miz-mezeven, miz-eñven est issu d'un mécoupure qui a fait prendre la première syllabe du mot mezeven pour le mot miz (mois). La nasalisation me semble par contre un archaïsme le "v" de mezeven est issu d'un ancien "m". Elle s'est maintenu dans le mot hañv ['hãõ] qui signifie été. J'ignore si cette forme nasalisée du nom du mois de juin est attestée dans un autre parler.
miz
- Miz ar voennou ['mi:z ɐ 'vwɛnu] juin, périphrase : littéralement, le mois des foins. La forme standard est miz gouhere.
- Miz est : [miz 'ɛst] août, du latin augustus. Le standard léonard a miz-eost, miz-est est la forme du standard vannetais.
- Miz-michenngolo : [miz miʃɛn'go:lo] septembre. La forme rationnel est miz-gwenngolo : le mois des pailles (kolo) blanches (gwenn). Le mot kolo a disparu dans le breton du Poher, remplacé par le mot roman plouz, il ne subsiste que dans le mot ô golo'nn (une ruche). Les formes intermédiaires qui se trouvent dans des parlers voisins permettent de reconstruire l'évolution suivante : miz-gwenngolo > mis-kwenngolo (sandhi) > miskenngolo > michenngolo (palatalisation). Comme michenngolo a alors été senti comme un seul mot, on lui à de nouveau adjoint le mot miz : d'où miz-michenngolo.
- Miz-her' : [mi'sɛ:ʁ\χ] octobre, du vieux breton hedre, peut-être le mois du cerf (hez vx br) qui brâme (bref vx br). La forme standard est miz-here. Mes informateurs me donne souvent l'étymologie populaire miz-seh le mois sec. Il s'agit d'une mécoupure, l'évolution phonétique est la suivante : miz-here > mis-ere (sandhi) > mis-er' (chute de la voyelle finale) > mis-eh ([χ] est le son dévoisé correspondant à [ʁ] dans ce Poher où le r roulé s'est perdu) > *miz-seh.
- Miz-du : [miz 'dy:] novembre, le mois noir.
- Mir-kerzu : [mis 'kɛrzy] décembre, le mois très noir.
Les noms bretons des deux derniers mois de l'année leur valent dans le français régionale l'appellation de "mois noirs". Cette expression a même sa place dans la littérature française puisque le bas-breton Tristan Corbière débute son poème "La pastorale de Conlie" par les vers suivants :
Qui nous avait levés dans le Mois-noir - Novembre -
Et parqués comme des troupeaux
Pour laisser dans la boue, au Mois-plus-noir - Décembre -
Des peaux de mouton et nos peaux !
Dernière édition par Jeannotin le Wednesday 18 Mar 15, 0:21; édité 3 fois |
|
|
|
 |
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Sunday 15 Mar 15, 19:06 |
|
|
C'est très proche du breton du Pays Bigouden, à vue d'œil je note juste que deux différences en ce qui concerne Février /mis 'fœr/ et Avril /miz 'awœl/. |
|
|
|
 |
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Sunday 15 Mar 15, 19:47 |
|
|
Breizhadig a écrit: | C'est très proche du breton du Pays Bigouden | Y compris pour les formes miz ar voennou et miz michenngolo ? L'ALBB ne les donnent pas pour le Pays Bigouden, mais en un siècle, ces formes on pu s'y propager. Breizhadig a écrit: | /miz 'awœl/ | Voilà une prononciation intéressante. Y-a-t-il d'autres mots du parler local ou [w] correspond à un [b] du breton standard ou est-ce un cas isolé ? |
|
|
|
 |
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Monday 16 Mar 15, 1:12 |
|
|
Je ne pense pas que les formes "miz ar voennou" et "miz michenngolo" soient connues, j'ai oublié de le préciser dans mon post. Par contre, j'essayerai de voir s'il existe d'autres appellations pour certains mois (notamment en ce qui concerne les mois liés à l'agriculture) à côté des appellations standards.
Pour le son [w] à la place de [b] j'ai rien qui me vient en tête, je vais chercher des exemples... Dans le cas de "miz ebrel", c'est écrit "miz avril" dans le lexique du breton de Léchiagat de André Sinou (et la prononciation donnée est /miz 'avril/, de mémoire), il s'agit peut-être d'un cas isolé où le mot français "Avril" aurait été emprunté et déformé ?
Tu peux entendre une prononciation de "miz Avril" sur mon site à cette adresse : http://birinik.net/lexique-de-breton-bigouden/m/miz-avril/ |
|
|
|
 |
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Wednesday 18 Mar 15, 0:18 |
|
|
Bravo pour ton site Breizhadig ! J'aime beaucoup les affiches avec les nombres et les rimodellou ainsi que ton dictionnaire parlant. Je pense que tu pourrais encore l'améliorer en y ajoutant, à côté du peurunvan, une transcription des enregistrements avec une orthographe plus proche du breton local, comme fait le dictionnaire breton parlant. Sans ça, j'ai un peu de mal à découper les phrases des gens qui parlent vite dans ce dialecte, comme l'enregistrement qui te sert à illustrer "an dra-se".
La question de l'emprunt de miz avril me semble complexe, car l'ALBB montre que toute la Basse-Cornouailles hésite entre avril et abril, qui lui est conforme à l'évolution consonantique que subissent en breton les mots latins :
http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-464.jpg
Je pense donc que la forme originelle du nom du mois dans ces parlers n'est pas le mot standard ebrel mais l'archaïsme abril, où les voyelles du latin se sont conservées. Cette ressemblance initiale avec le français a pu favoriser l'emprunt avril (mais peut-être est-ce une évolution locale). |
|
|
|
 |
Jeannotin Animateur
Inscrit le: 09 Mar 2014 Messages: 879 Lieu: Cléden-Poher
|
écrit le Wednesday 18 Mar 15, 0:42 |
|
|
À noter dans l'ALBB : les noms des mois dans l'ancien parler breton du Bourg de Batz, le dernier parler bretonnant du Pays Nantais, éteint dans les années 80 :
- jañvieir
- fevrieir
- merh
- embrill
- ma
- jueñ
- juiyet
- seteñbre
- otobre
- novañbre
- desañbre
Ces emprunts au français ou au gallo sont très intéressants comme témoignages d'anciennes prononciations. Le -r final des deux premiers mois et le -e des quatre derniers mois peuvent aussi est calqués sur l'écrit. Seteñbre est sans doute un emprunt plus ancien que novañbre car la prononciation de la voyelle nasale y est plus archaïque. Quelqu'un sait-il quand dans le mot septembre le [ɛ̃] est passé à [ã] ?
La simplification des groupes consonatique à l'intérieur de seteñbre et otobre peut être due soit à une ancienne prononciation française, soit à la phonétique bretonne. Je me souviens que dans mon enfance, des bretonnants très âgés disaient en français sètãmm et otop. |
|
|
|
 |
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Thursday 19 Mar 15, 20:02 |
|
|
Merci !
Jeannotin a écrit: | Je pense que tu pourrais encore l'améliorer en y ajoutant, à côté du peurunvan, une transcription des enregistrements avec une orthographe plus proche du breton local |
Oui je suis justement en train de penser à ça, je pense pas aller jusqu'à mettre de l'IPA car je vais galérer et ça sera pas accessible à tous mais une ligne avec une écriture plus "phonétique". Dans l'idée ça serait une orthographe dialectale adaptée un peu comme tu dis, j'ai mon idée sur la chose mais je suis encore dans la phase de réflexion, et j'ai aussi plus trop de temps libre ... |
|
|
|
 |
Charles Animateur

Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2530 Lieu: Düſſeldorf
|
|
|
|
 |
|