Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
indumento (italien) / induĕre (latin) - Le mot du jour - Forum Babel
indumento (italien) / induĕre (latin)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10712
Lieu: Lyon

Messageécrit le lundi 01 juin 15, 13:40 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

- Gli indumenti intimi sono stati trovati a terra vicino al corpo.
= Les sous-vêtements de la victime ont été retrouvés par terre, près du corps.

[ La Stampa - 26.05.2015 ]


Italien indumento (généralement au pluriel)
- vêtement
- BOT ensemble des "poils" (?) qui recouvrent le fût et les feuilles d'une plante

indumenti intimi : sous-vêtements (homme) / lingerie (femme)


ETYMOLOGIE [ TRECCANI ]
- du latin tardif indumentum (= habit/vêtement), dérivé de induĕre (= revêtir/porter)


Comme pour les autres MDJs présentant des étymologies latines, ce qui me semble intéressant c'est de savoir -en plus d'informations sur la racine latine- si ce mot latin a eu une descendance en langues romanes.
A priori je ne vois pas de mot français qui en serait issu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 déc 2012
Messages: 311
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le lundi 01 juin 15, 15:23 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

L'anglais a adopté le mot latin indumentum comme terme de zoologie et de botanique désignant les plumes, le duvet, etc., recouvrant un animal ou une plante.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 jan 2005
Messages: 1375
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le lundi 01 juin 15, 19:16 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Espagnol indumentaria, fr. tenue, habillement
syn. Espagnol vestimenta
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7981
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le lundi 01 juin 15, 21:12 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

De la racine *eu-, le latin n'a gardé que induere et son contraire exuere, mots qui n'ont pas eu une grande descendance, comme on voit.
Pour la probable raison qu'elle était trop vocalique, on s'est empressé de fournir à cette racine une extension, *wes-, qui a eu la faveur du public, si je puis dire, puisqu'on lui doit - via le latin vestis - tous les mots de la famille de vêtir, veste, etc., sans oublier l'anglais to wear, venu, lui, par la branche germanique.
Les deux synonymes espagnols ci-dessus sont donc plus que des synonymes, ce sont des cousins.
Du côté de l'Orient, cette racine a une branche iranienne qui a donné le pehlevi pošt "peau, écorce, couverture", emprunté par l'arabe qui en a fait بشت bušt “sorte de manteau”.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 mars 2011
Messages: 2680
Lieu: Paris

Messageécrit le mardi 02 juin 15, 8:36 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Papou JC a écrit:
De la racine *eu-, le latin n'a gardé que induere et son contraire exuere, mots qui n'ont pas eu une grande descendance, comme on voit.

Nous avons quand même exutoire, très commun, et exuvie, un peu moins commun.
Citation:
XXe siècle. Emprunté du latin exuviae, « dépouilles », dérivé de exuere, « débarrasser, dépouiller ». ZOOL. Dépouille abandonnée par certains animaux au moment de la mue. L'exuvie d'une écrevisse, d'un criquet, d'un serpent.

Le vieux verbe français exuer, dépouiller, est sorti de l'usage.
Du premier verbe, nous n'avons pas conservé le vieux français enduer, chausser, mais nous avons le rare induvie :
Citation:
BOT. Partie accessoire de la fleur qui persiste et qui recouvre le fruit. Induvie du fraisier, du hêtre. Assez souvent, la fécondation n'amène pas seulement le développement de l'ovule en une graine et celui du pistil en un fruit, mais encore elle incite à croître divers organes du voisinage, pédoncule floral, calice, bractée, etc.; ces organes forment alors des induvies. Le langage courant accorde à certaines de ces induvies le nom de fruits lorsqu'elles en partagent l'apparence ou quand elles sont comestibles (Bot.,1960, p. 934 [Encyclop. de la Pléiade]).

Enfin, ajoutons la tunique de laine des Romains, la subucule, dont le nom sert aussi en botanique et en zoologie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7981
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le mardi 02 juin 15, 8:50 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Alors pour faire bonne mesure, il y a peut-être aussi, d'après Ernout et Meillet, le réduve, de la famille des reduviidae ou réduviidés, famille d'insectes hémiptères prédateurs du sous-ordre des hétéroptères.
Il aspire le sang et la chair de ses proies ...
Du latin reduvia, envie aux doigts, restes, débris. En anglais, hangnail.

Du coup, je me demande si cette envie-là a quelque chose à voir avec l'autre, comme le laisse croire une étymologie traditionnelle qui me devient très suspecte :

C.− P. méton., MÉD. (dermatologie)
1. Tache de naissance sur l'épiderme d'un nouveau-né (nommée ainsi parce qu'on estimait que la cause venait d'une envie qu'aurait eue la mère pendant sa grossesse). Synon. tache de vin. Vous devez avoir sur le corps une marque, un signe indélébile, ce qu'on appelle une envie (Ponson du Terr., Rocambole,t. 1, 1859, p. 315):
2. Petit filet de peau à la racine des ongles. Pince à ongles ou à envies, nickelée (Catal. jouets [B.H.V.], 1936).
(TLF)

Pour le sens 1, passe encore, bien qu'on sente très fort l'étymologie populaire, mais pour le sens 2, je ne vois pas où est la métonymie. Je suis d'avis que l'étymon de cette envie-là est plutôt à rechercher du côté de induere. Un doublet populaire de induvie, en somme.
Du coup, les réticences d'Ernout et Meillet n'auraient plus lieu d'être : par la forme et le sens, il devient clair que reduvia appartient aussi à cette petite famille.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008