Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
टीका (ṭīkā) - Le mot du jour - Forum Babel
टीका (ṭīkā)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Pierre



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 1189
Lieu: Vosges

Messageécrit le Saturday 22 Oct 05, 18:16 Répondre en citant ce message   

Le tika

ce mot désigne la marque qui orne le front de la plupart des femmes hindoues. Chez les hommes il porte traditionnellement le nom de tilak
bien qu'aujourd'hui le mot tika s'applique sans distinction aux deux sexes. Cette marque revêt diverses formes ; elle peut être l'oeuvre de son détenteur, ou celle d'un prêtre en signe de bénédiction.

Les tikas se préparent à l'aide d'une pâte rouge vermillon (sindoor) , d'une bouillie blanche de bois de santal (vibhuti) ou de cendre ; on les utilise souvent pour indiquer son appartenance religieuse.
Bien qu'il en existe de nombreuses variantes, on peut les diviser grossièrement en deux groupes principaux : trois barres horizontales indiquent que le porteur est un shivaîte (adorateur de Shiva) si les trois barres sont verticales, il s'agit d'un vishnouïte (adorateur de Vishnu).

d'après le guide de voyage Lonely Planet Inde
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1127

Messageécrit le Monday 24 Oct 05, 14:25 Répondre en citant ce message   

Il manque la description et la signification du signe que portent les femmes à savoir le point.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Adhyaapak



Inscrit le: 27 Dec 2007
Messages: 88
Lieu: New Delhi

Messageécrit le Saturday 29 Dec 07, 11:16 Répondre en citant ce message   

Pierre a écrit:
ce mot désigne la marque qui orne le front de la plupart des femmes hindoues.

En réalité, et pour répondre à la question de mansio, la marque que portent beaucoup de femmes hindoues sur le front (le plus souvent un simple point rouge, parfois sous forme de gommette autocollante et ré-utilisable) s'appelle un bindi (बिंदी).

Les mots tika et tilak ont une forte connotation religieuse. Quant au mot vibhuti (विभूति), il désigne la cendre sacrée et non pas le bois de santal. À l'origine, il s'agit de la cendre de bouse de vache dont s'enduisent les ascètes adeptes du dieu Shiva.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 2714
Lieu: Nissa

Messageécrit le Saturday 29 Dec 07, 12:39 Répondre en citant ce message   

tilak, et probablement tika (du moins j'imagine), sont issus du sanskrit tilaka- (m.) qui désigne aussi bien une espèce d'arbre (Clerodendrum phlomoides ou Symplocos racemosa selon les sources) qu'une marque de beauté (grain de beauté ou marque l'imitant). Un passage du Mahābhārata (éd. Poona, III.155.59) joue même sur ces deux sens :
Citation:
virājamānāṃste'paśyaṃstilakāṃstilakāniva
(< virājamānān te apaśyan tilakān tilakān iva)
ils virent des tilakas resplendissants, tels des tilakas

Il est possible que le sens « grain de beauté » soit primitif, le mot dérivant alors de tila- (m.) « sésame, grain de sésame ».

Quant au sanskrit vibhūtī- (f.) = vi- préfixe intensif + bhū- « être » (lat. fuī, angl. to be, all. ich bin) + -tī- suffixe de nom d'action, il désigne au sens propre le déploiement d'énergie, l'abondance, le bien-être, la fortune et la splendeur. Il est aussi un nom de la déesse Lakṣmī.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Adhyaapak



Inscrit le: 27 Dec 2007
Messages: 88
Lieu: New Delhi

Messageécrit le Saturday 29 Dec 07, 13:03 Répondre en citant ce message   

Outis a écrit:
tilak, et probablement tika (du moins j'imagine)

Non, tilaka et tika (ou plutôt ṭīkā) ne sont pas liés. C'est le problème tant qu'on n'utilise pas les diacritiques ou directement l'alphabet sanskrit : les différences ne sautent pas aux yeux.

L'origine de ṭīkā टीका n'est pas claire, mais je ne serais pas étonné de le savoir cousin du verbe hindi टिक-, qui a le sens d'"être fixé/porté, rester en place".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 2714
Lieu: Nissa

Messageécrit le Saturday 29 Dec 07, 16:58 Répondre en citant ce message   

J'ignorais effectivement l'orthographe de ṭīkā !

En cherchant un peu, j'ai trouvé le sanskrit ṭikkikā- (f.) « marque blanche sur le front (d'un cheval) » qui, selon Mayrhofer (KEWA), serait à l'origine des deśī ṭikka- et nepālī ṭiko, ṭikā « marque de secte sur le front ». Il considère comme possible un lien avec tilaka-.

En revanche, toujours en sanskrit, ṭīkā- (f.) (avec un ī long) signifie « commentaire ». Mayrhofer n'en donne pas d'étymologie tout en citant un éventuel rapport avec dīpikā- « éclaircissement » …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Adhyaapak



Inscrit le: 27 Dec 2007
Messages: 88
Lieu: New Delhi

Messageécrit le Sunday 30 Dec 07, 6:27 Répondre en citant ce message   

... et pour cause, puisque le sens premier de dīpikā est "petite lampe à huile" (de dīp, दीप, que l'on retrouve tel quel dans de nombreux prénoms masculins ou encore légèrement abrégé dans le nom de la fête de dīwālī, दीवाली) ! Un commentaire serait donc comme une petite que l'on mettrait en marge d'un texte pour en faciliter la lecture. Joli.

Cela dit, je suis sceptique quant à un lien entre nos deux ṭīkā : avec le sens de commentaire, le mot s'est en effet maintenu en hindi moderne et fait l'objet d'une entrée séparée dans le dictionnaire, qui n'indique aucun lien avec son homographe ayant le sens de tilaka et d'origine donnée comme incertaine. À suivre...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008