Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 08 Oct 16, 14:59 |
|
|
FIL SCINDÉ À PARTIR DU MOT DU JOUR laïc.
Xavier a écrit: |
Il existe aussi un autre terme anglais pour désigner le laïc : lewd (se prononce avec un [u] long)[...]
Puis le sens a désigné ce qui est relatif à ces personnes : ignare, vulgaire. D'où le sens d'obscène (seul sens aujourd'hui utilisé) : plaisanterie, geste, image... |
angl. lewd < prob. lat. vulg. *laigo-, < lat. tardif laicus "relatif au peuple"
etymonline.com
Le mot lewd (vulgaire, répugnant) est dans tous les titres de médias aujourd'hui pour qualifier le comportement de Donald Trump
Ex :
Trump recorded having extremely lewd conversation about women ... (article du Washington Post). |
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11195 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 13 Oct 16, 16:12 |
|
|
Citation: | angl. lewd < prob. lat. vulg. *laigo-, < lat. tardif laicus "relatif au peuple" |
Je trouve cette étymologie très douteuse. La forme est tirée par les cheveux et la distance sémantique importante.
Plus vraisemblablement, lewd est issu
- soit du latin lutum "boue",
- soit plus probablement de la forme celtique de même racine qui a donné le gaulois luta / luda "boue, vase, limon", le vieil irlandais loth "boue", le gallois llaid, l'occitan loda, le dialecte vellave loude, l'espagnol lodo, etc.
Le gaulois est à l'origine de l'ancien français lodier (débauché, coureur de mauvais lieux) et lodière (fille perdue) qui, au sens moral, "se vautrent dans la boue", et de toponymes comme Lodes, Loudes, Loddes, Loex, etc.
(Source : Pierre Gastal, Nos racines celtiques)
Ernout et Meillet rapprochent lutum, lustrum (avec u bref) et polluo (de *por-luo).
Revenons à Etymonline :
lutose (adj.) : "muddy, covered with clay," from Latin lutosus, from lutum "mud, dirt, mire, clay," from Proto-Italic *luto-, *lustro-, from PIE *l(h)u-to- "dirt," *l(h)u-(s)tro- "dirty place," from root *leu- "dirt; make dirty" (cognates: Greek lythron "gore, clotted blood," lyma "dirty water; moral filth, disgrace," lymax "rubbish, refuse," lyme "maltreatment, damage;" Latin lues "filth;" Old Irish loth "mud, dirt;" Welsh lludedic "muddy, slimy; Albanian lum "slime, mud;" Lithuanian liutynas "loam pit").
J'ajouterais volontiers le français limon, l'anglais slime et l'allemand Schlamm. Et, bien sûr, le terme technique lut (anglais lute) et ses dérivés (Voir TLF).
Au total, une famille boueuse mais intéressante.
Et qui n'a rien à voir avec la laïcité. |
|