maktab
Inscrit le: 19 May 2016 Messages: 72
|
écrit le Saturday 05 Nov 16, 18:20 |
|
|
en arabe "le temps" c'est "الزمن" azzamen, "الزمان" azzaman
alors que "الوقت" al-waqt c'est une portion du temps
"maintenant" dans le sens de l'instant c'est : "الآن" al-ane
tes expressions en arabe:
il est temps de changer = = "حان وقت التغيير" ou "آن قت التغيير" = hana "ana" waqtu attaghyir
le mot "حان" hana est utilisé pour dire que l'instant "le temps" est arrivé pour entamer un changement "la persistance est plus sur l'instant du changement "le temps""
le mot "آن" ana est utilisé pour dire que changement doit commencer "la persistance est plus sur l'action du changement"
c'est maintenant qu'il faut changer = لابد من التغيير الآن = labuda mina attaghyir al-ane, il est possible de l'exprimer de diverses façons
al-waqt dans le coran:
إِنَّ الصَّلاَةَ كَانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ كِتَابًا مَّوْقُوتًا
inna assalata kanete 3ala el-mouminina kitabene mawqouta
car la Salat demeure, pour les croyants, une prescription, à des temps déterminés.
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي لاَ يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِلاَّ هُوَ
yas'alounaka 3ani al-sa3iti ayana mourssaha, qul inama 3ilmouha 3inda rabi, la youdjaliha liwaqtiha illa houwa
Ils t'interrogent sur l'Heure : “Quand arrivera-t-elle ? ” Dis : “Seul mon Seigneur en a connaissance. Lui seul la manifesta en son temps.
إِلَى يَومِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
illa yawmi al-waqti al-ma3loum
jusqu'au jour de l'instant connu”
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ
wa idha erroussoulou ouqitate
et que le moment (pour la réunion) des Messagers a été fixé ! ... |
|