Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Tuesday 01 Nov 05, 19:01 |
|
|
J'aime beaucoup ce mot de la langue occitane qui veut dire enthousiasme. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 07 Nov 05, 2:24 |
|
|
Domonlai, cela veut-il dire littéralement être emporté (par l'enthousiasme), tout comme le mot ravi ?
Dernière édition par Jacques le Sunday 19 Aug 07, 14:29; édité 1 fois |
|
|
|
|
nougaramel
Inscrit le: 15 May 2005 Messages: 274 Lieu: Ile de France
|
écrit le Tuesday 08 Nov 05, 3:15 |
|
|
Et cette ire qui est aussi un emportement et dont je me suis toujours demandé si elle avait un lien avec une forme du verbe aller. |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Wednesday 09 Nov 05, 18:24 |
|
|
estrambòrd s'emploie réellement comme le mot enthousiasme (nom et non pas adjectif) par contre effectivement il y a bien le sens de 'transporter' transporté de joie qui apparemment se retrouve dans d'autres langues romanes. |
|
|
|
|
kimdaejung
Inscrit le: 25 Dec 2006 Messages: 1 Lieu: Aix-en-Provence
|
écrit le Monday 25 Dec 06, 0:03 |
|
|
domanlai a écrit: | J'aime beaucoup ce mot de la langue occitane |
Occitane?... je suis provençal, pas occitan ! |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 25 Dec 06, 0:22 |
|
|
Est-ce qu'estrambòrd n'aurait pas aussi le sens de tribord (droite), en langage maritime ? |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Monday 25 Dec 06, 23:10 |
|
|
rien à voir avec tribord, lui-même issu du néerlandais stierbord, littéralement le bord du gouvernail.
cf allemand Steuerbord
cf anglais starboard. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 19 Aug 07, 14:31 |
|
|
L'idée d'être transporté se trouve dans l'anglais "to be carried away" (litt. "être tranporté ailleurs") |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Sunday 19 Aug 07, 14:55 |
|
|
kimdaejung a écrit: | Occitane?... je suis provençal, pas occitan ! |
La Provence est un des Pays d'Oc, être provençal c'est être occitan ! Et c'est un provençal qui te le dit !
Je suis pas d'accord avec les languedociens qui séparent la Provence de l'Occitanie, mais je le suis encore moins avec les provençaux qui en font de même !
Domanlai :
Je pense que tu connais l'hymne provençal, où le mot estrambord est souvent utilisé ! |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 19 Aug 07, 15:06 |
|
|
nougaramel a écrit: | Et cette ire qui est aussi un emportement et dont je me suis toujours demandé si elle avait un lien avec une forme du verbe aller. |
Aucun rapport. Le latin eō (< *eiō), inf. īre « aller » est lié à la racine *h₁ei-, de même sens, largement représentée dans les langues eurindiennes. D'un autre côté, « ire » est directement issu du latin īra où le r ne peut être issu d'un futur ; mais c'est un mot difficile et débattu qu'il n'est pas question de traiter ici (fin du hors-sujet). |
|
|
|
|
Agnomen
Inscrit le: 02 Sep 2007 Messages: 11 Lieu: Arles
|
écrit le Sunday 02 Sep 07, 20:57 |
|
|
domanlai a écrit: | J'aime beaucoup ce mot de la langue occitane qui veut dire enthousiasme. |
On le dit aussi je crois vers Marseille pour un débordement excessif "ne fais pas tout cet d'estrambort, pépé fait la sieste" par exemple. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 03 Sep 07, 9:32 |
|
|
Je comprends enfin la signification de l'enseigne de ce restaurant du Sambuc |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Monday 03 Sep 07, 21:18 |
|
|
Selon Mistral, ce terme dérive de estramb et a subi l'influence du mot trasport
estramb est apparenté à l'italien strambo
à l'origine ce terme signifie tordu (dérivé de strabo, cf. strabisme)
Aujourd'hui, le sens de l'italien strambo est : bizarre, loufoque, extravagant
de même en espagnol, estrambótico : extravagant
On retrouve bien ce sens dans le Trésor du Félibrige :
faire d'estrambord : faire de grandes démonstrations de joie, de folie, s'enthousiasmer, extravaguer
faire milo estambord : faire mille extravagances
Je note aussi :
estrambourda : transporter d'enthousiasme
Il reste à étudier le suffixe -ord : est-ce l'influence du mot trasport (transport)
Je suis assez sceptique, mais ce n'est pas impossible.
Dans le provençal de Marseille, on utilisait le terme estrambot |
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Thursday 06 Sep 07, 17:33 |
|
|
En aragonais existe aussi estrambotico, au sens, comme dit Xavier, de extravagant, rare. |
|
|
|
|
Circé
Inscrit le: 24 May 2006 Messages: 158 Lieu: Ais
|
écrit le Saturday 15 Sep 07, 15:09 |
|
|
Jean-Charles a écrit: | Je comprends enfin la signification de l'enseigne de ce restaurant du Sambuc |
Mais alors ! Tu connais Jeannette ! ? |
|
|
|
|
|