Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Les mots du sport en anglais - Forum anglais - Forum Babel
Les mots du sport en anglais

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11106
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 31 Aug 18, 12:53 Répondre en citant ce message   

Nous présenterons dans ce Fil le vocabulaire sportif anglais
Le but n'est pas de faire une liste la plus exhaustive possible mais de proposer des étymologies et des mots jugés intéressants.



- Skier Shannon Bahrke and her magenta-streaked locks won the bronze in Vancouver for moguls.
= La skieuse américaine Shannon Bahrke a remporté en 2010 le bronze olympique dans l'épreuve des bosses.

[ The N.Y. Post - 05.02.2018 ]


Royaume-Uni moguls
- épreuve des bosses (ski acrobatique)
- ski de bosses

En voyant ce mot, j'ai pensé au Moghol de l'Empire du même nom ... mais le rapport ne semblait pas évident.
En fait l'origine serait scandinave ou allemande.

[ etymonline ]
- "elevation on a ski slope," (= hauteur, élévation sur une pente de ski) 1961, probably [Barnhart] from Scandinavian - compare dialectal Norwegian mugje, fem. muga, "a heap, a mound" (= tas, monceau, butte, monticule) -, or [OED] from southern German dialect mugel in the same sense.

Pour le plaisir, voici l'étymologie proposée par etymonline pour Moghol (fr.) / mogul (angl.) :
- "powerful person," (= personnage puissant) 1670s, from Great Mogul, Mongol emperor of India after the conquest of 1520s, from Persian and Arabic mughal, mughul, alteration of Mongol (q.v.), the Asiatic people.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11106
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 04 Sep 18, 9:28 Répondre en citant ce message   

- ... with Russia’s Andrey Rublev the only seed left on his side of the draw.
= Le Russe Rublev est la seule tête de série encore en lice dans sa partie de tableau.

[ The Guardian - 03.08.2018 ]


Royaume-Uni seed
- graine - semence - sperme
- TENNIS - tête de série


- Unseeded Aussie stuns Roger Federer to nix US Open dream match
= L'Australien Millman -qui n'était pas tête de série- étouffe Federer, le public n'aura pas droit au quart de rêve entre Djokovic et Federer.

[ The NY Post - 03.09.2018 ]


Royaume-Uni unseeded
- (not sown with seeds) (champ) non semé, non ensemencé
- having no seeds (unseeded fruit) = (fruit) qui n'a pas de pépins
- TENNIS - (joueur) qui n'est pas tête de série


Le mot seed n'est pas employé qu'en tennis, on le retrouve dans d'autres sports (football, rugby...).


[ etymonline ]

- seed (n.)
Old English sed, sæd "that which may be sown (= ce qui peut être semé); an individual grain of seed; offspring, posterity (= descendance)," from Proto-Germanic *sediz "seed" (source also of Old Norse sað, Old Saxon sad, Old Frisian sed, Middle Dutch saet, Old High German sat, German Saat), from PIE *se-ti- "sowing," (= semis/semailles) from root *sē- "to sow." (= semer) Figurative use in Old English. Meaning "offspring, progeny" rare now except in biblical use. Meaning "semen" is from c. 1300. For sporting sense, see seed (v.).

- seed (v.)
late 14c., "to flower, flourish; produce seed;" mid-15c., "to sow with seed," from seed (n.). Meaning "remove the seeds from" is from 1904. Sporting (originally tennis) sense (1898) is from notion of spreading certain players' names so as to ensure they will not meet early in a tournament. The noun in this sense is attested from 1924. (= origine du sens sportif : idée de "répandre/étaler/éparpiller" les noms de certains joueurs pour s'assurer qu'ils ne se rencontrent pas en début de tournoi)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11106
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 12 Sep 18, 10:10 Répondre en citant ce message   

- The ITF sided with Ramos — two days later — calling him “one of the most experienced and respected umpires in tennis.”
= La Fédération Internationale de Tennis, deux jours après l'incident ayant opposé Serena Williams à Carlos Ramos, a soutenu ce dernier, qu'elle considère comme l'un des arbitres les plus expérimentés et respectés du circuit.

[ The NY Post - 12.09.2018 ]


Royaume-Uni umpire
- (tennis, cricket, baseball: referee) arbitre

to umpire : arbitrer - être / faire l'arbitre

[ etymonline ]
- umpire (n.)
mid-14c., noumper, from Old French nonper "odd number, not even," (= chiffre impair) in reference to a third person to arbitrate between two, (= une tierce personne en arbitre deux autres) from non "not" (see non-) + per "equal," from Latin par "equal".
Initial -n- lost by mid-15c. due to faulty separation of a noumpere, heard as an oumpere (= mécoupure : voir lien plus loin). Originally legal, the gaming sense first recorded 1714 (in wrestling) (= à l'origine, ce mot s'appliquait à la boxe).


Lire les Fils suivants :
- MDJ pair (fr.) / disparage (angl.)
- La coupure fautive ou mécoupure (agglutination)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008