Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Pronom relatif complément d'un nom lui-même complément d'un nom... - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Pronom relatif complément d'un nom lui-même complément d'un nom...

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Ion
Animateur


Inscrit le: 26 May 2017
Messages: 306
Lieu: Liège

Messageécrit le Thursday 06 Dec 18, 18:21 Répondre en citant ce message   

C'est-à-dire une formulation du genre "le héros... dont le premier tome des aventures parut l'année dernière."
"Dont" est complément de "aventures" complément de "tome". C'est une tournure que l'on rencontre quelquefois, et elle m'a toujours paru maladroite. N'est-il prévu nulle part de nous faire dire "le héros des aventures duquel le premier tome etc." ? Ou est-ce encore plus maladroit, de nos jours ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3865
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 06 Dec 18, 19:31 Répondre en citant ce message   

Puisque tu as avancé "des aventures" pour placer "duquel", tu peux aussi le faire avec "dont" :
"le héros des aventures dont le premier tome etc."
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ion
Animateur


Inscrit le: 26 May 2017
Messages: 306
Lieu: Liège

Messageécrit le Thursday 06 Dec 18, 22:02 Répondre en citant ce message   

Ah, oui ! mais j'aurais dû placer une virgule après "le héros" : dans mon esprit, cette construction garde la fonction d' "aventures" dans la relative mais en fait sortir le mot pour placer celui-ci devant son complément.

En fait ma sensibilité à ce sujet remonte à une phrase de Cicéron, dans une lettre à Tiron, son esclave-secrétaire :
Naviga cum honesto aliquo homine, cuius (="dont") auctoritate navicularius moveatur : "Navigue avec un personnage honorable, par l'autorité duquel l'armateur soit impressionné."

L'expression "par l'autorité" a sa fonction dans la relative (complément de moyen de "soit impressionné"), tout en étant placée avant le relatif qui est le complément du nom "autorité". Je ne pense pas que l'on dise "un personnage dont par l'autorité l'armateur soit impressionné." Ou n'est-ce pas la même chose ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3865
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 06 Dec 18, 23:54 Répondre en citant ce message   

"Navigue avec un personnage honorable, par l'autorité duquel l'armateur soit impressionné."
J'aime bien celle-là, bien que le style en paraisse désuet.
"...dont par l'autorité l'armateur soit impressionné" ; c'est le genre de tournure surprenante au premier abord mais qu'on finit par trouver parfaite après les avoir tournées en bouche à plusieurs reprises. Ça me semble correct mais évidemment un brin alambiqué.

Je me demande si aujourd'hui on ne dirait pas plutôt :
"Navigue avec un personnage honorable, dont l'autorité impressionne l'armateur".
"Navigue avec un personnage honorable, qui impressionne l'armateur par son autorité."
Mais évidemment on triche en renonçant au passif.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ion
Animateur


Inscrit le: 26 May 2017
Messages: 306
Lieu: Liège

Messageécrit le Saturday 08 Dec 18, 15:23 Répondre en citant ce message   

En fait on ne triche pas tant que ça : le français préfère employer l'actif et le latin est à l'aise dans le passif. Au français "On m'a volé mon portefeuille" correspondrait un latin "Le portefeuille a été volé". Delenda Carthago ("Carthage doit être détruite") > "Il faut détruire Carthage"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008