Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 12 Sep 16, 13:24 |
|
|
Dawance, sauf erreur de ma part, il n'y a aucun rapport étymologique entre les mots anglais shame et scandal. À quoi bon le laisser supposer ? |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1889 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Monday 12 Sep 16, 17:47 |
|
|
Je n'ai jamais parlé de shame, mais puisque tu en parles, voici l'avis l'avis d'Etymonline, rarement mis en doute :
shame
Old English scamu, sceomu "feeling of guilt or disgrace; confusion caused by shame; disgrace, dishonor, insult, loss of esteem or reputation; shameful circumstance, what brings disgrace; modesty; private parts," from Proto-Germanic *skamo (source also of Old Saxon skama, Old Norse skömm, Swedish skam, Old Frisian scome, Dutch schaamte, Old High German scama, German Scham). The best guess is that this is from PIE *skem-, from *kem- "to cover" (covering oneself being a common expression of shame).
Il confirme Philippa sur l'essentiel.
Je pourrais avancer cet argument hypocrite (rencontré sur Babel) que je ne prends pas la responsabilité de mes citations. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 13 Sep 16, 11:28 |
|
|
Je crois avoir compris :
Dawance se demande - en s'appuyant sur une source que j'ignore mais je lui fais confiance - si la racine germanique des mots de la famille de l'anglais shame (c'est la formulation que j'utilise pour simplifier) n'aurait pas quelque chose à voir avec la racine indo-européenne *skand-. C'est ça ?
Si c'est ça, je ne sais pas, je n'ai pas la science infuse. Mais pourquoi pas ? La chute sociale dérivant de la chute physique, oui, sémantiquement, ça collerait.
Morphologiquement, il faudrait essayer de trouver d'autres cas où l'on aurait une équivalence avérée *kad- = *skand- = *skamd-...
Il est vrai que le m et le n, deux nasales, alternent souvent...
Ce serait un meilleur "guess" que celui d'Etymonline, à mon avis.
On pourrait avoir la référence complète de "Philippa" ?
Dernière édition par Papou JC le Saturday 17 Sep 16, 11:58; édité 1 fois |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 13 Sep 16, 14:43 |
|
|
embatérienne a écrit: | Il me semble que Dawance a déjà répondu, par ses citations, à la question d'une éventuelle origine commune, puisque pour la famille de "scandale", il donne le PIE *skand- "to leap, climb" et pour la famille de "shame" le PIE *skem-, from *kem- "to cover" (covering oneself being a common expression of shame). |
C'est que, justement, présenté ainsi, le dit rapprochement ne saute pas aux yeux. Enfin, pas aux miens. Je ne vois de rapprochement ni morphologique ni sémantique, ça fait beaucoup.
En revanche, si on en reste - pour shame - au germanique *skandō-, ça devient intéressant, et ça apporte de l'eau à mon moulin, je ne vais pas m'en plaindre !
Mais c'est alors probablement *skamdō- qui est issu de *skandō- plutôt que l'inverse. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 13 Sep 16, 15:39 |
|
|
Justement, il n'y a pas de parenté étymologique.
En revanche, si tu ouvres mon deuxième lien où le néerlandais schande est immédiatement traduit par scandale (entre autres), il me semble difficile de nier le rapport sémantique ! |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 13 Sep 16, 15:49 |
|
|
J'ai vu depuis longtemps l'indéniable rapport sémantique. Mais entre tomber et chute aussi, il y a un indéniable rapport sémantique.
Ce qui m'intéresse, c'est d'ajouter un rapport morphologique.
En effet, Calvert Watkins est muet sur l'origine de shame.
Si on pouvait établir un lien avec *kad-, ce serait formidable. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 13 Sep 16, 18:51 |
|
|
Papou JC a écrit: | J'ai vu depuis longtemps l'indéniable rapport sémantique. |
Alors, il est étrange que tu écrives un peu plus haut :
Je ne vois de rapprochement ni morphologique ni sémantique. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 13 Sep 16, 19:02 |
|
|
Je voulais dire entre PIE *skand- "to leap, climb"et PIE *skem-, from *kem- "to cover" . Tu en vois un, toi ?
Ah oui, (covering oneself being a common expression of shame).
Un peu tiré par les cheveux, non ? |
|
|
|
|
Fayet
Inscrit le: 03 Jun 2016 Messages: 265 Lieu: Mâcon
|
écrit le Wednesday 14 Sep 16, 15:56 |
|
|
Ca m'amuse un peu de voir à quel degré de passion on peut arriver en matière de linguistique ! Cependant je crois pouvoir un peu calmer le jeu en rappelant que si on veut épuiser toutes les possibilités dans toutes les langues indo-européennes on en vient à des familles nombreuses qui justifieraient des études plus rigoureuses pour donner à tous les rapprochements une authenticité scientifique. Il y a d'ailleurs des phénomènes bien connus quoique non expliqués comme le S prothétique qui s'ajoute à certaines racines ou bien le N inscrit affixe de présent qui peut s'étendre à l'ensemble d''une conjugaison (Totondi) et précisément ces deux phénomènes se retrouvent dans les rapprochements qu'on fait de CADO, DESCENDO, SCANDALE, SHAME etc.
Prenons un exemple dans "American heritage - Indo-european roots. Il fournit un article sur la racine SKER /(S)KREG / (S) le (S )KRENG. On y retrouve donc le S intermittent et le N inscrit et l'article énumère les mots qu'il rattache à cette racine : : Shrink, Ruck, Hrukka, fronce, skrengh, ring ranch, crèpe et une vingtaine d'autres. Rien n'interdit de penser que ces mots puissent être parents mais il faudrait tout de même des études sérieuses qui justifient certains rapprochements faute de quoi tout cela paraît grand"ement pifométrique. Les accords et rejets relèvent bien trop de l'intuition. On finirait comme dans l'ancien temps, par affirmer que CHEVAL vient de EQUUS
Il y a là un vaste domaine à explorer, par exemple rassembler tous les mots dans différentes langues qui présentent le S intermittent et expliquer ce phénomène d'intermittence. Ce point d'ailleurs devrait trouver une solution car il est relativement répandu.
La racine de 3 lettres telle que la décrivait M Benveniste a représenté un grand progrès mais on s'aperçoit qu'il faut creuser cette notion. Peut-être que la malheureuse aventure des schwas a un peu dégoûté les chercheurs ? Après le développement de la phonétique expérimentale permise par la technique et des logiciels performants, il faudrait redonner la vie à la phonétique historique qui seule peut présenter des faits qui sont apparemment aberrants mais qu'il faut expliquer. Fayet |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 14 Sep 16, 16:16 |
|
|
Oublions shame, pour le moment.
Vous semblez bien posséder la phonologie historique. Je m'en réjouis, car ce n'est pas mon cas.
Vos connaissances vous permettent-elles, au jour d'aujourd'hui, d'infirmer ou de confirmer mon sentiment que le thème *skand- (monter) est probablement issu de la racine *kad- (tomber, descendre) ?
Il faudra bien un jour que je lise, écrite par un expert, la réponse à cette question.
Je suis prêt à remballer ma théorie si on me démontre qu'elle est fausse. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1889 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Thursday 15 Sep 16, 7:57 |
|
|
Pour répondre à la question de différence sémantique éventuelle, voici une citation du dico Réverso fr-nl (exemples) : Citation: |
Les répercussions du scandale détruiraient nos carrières.
Ja, de gevolgen van het schandaal zal allebei onze carrières ruïneren.
Le scandale aurait ruiné la campagne.
Een schandaal zou de campagne de das om doen.
Franchement Je pense que c'est un scandale.
Dat vind ik eerlijk gezegd schande.
C'est un scandale qui doit être empêché et arrêté.
Die schande moet worden stopgezet en tegengehouden.
Un scandale familial est très mauvais pour les ambitions politiques.
Familie schandalen zijn ongezond voor een strevende politicus.
Nous ne pouvons tolérer ni scandale, ni mauvaise gestion des fonds.
Wij kunnen geen schandalen of een onjuist beheer van de fondsen accepteren.
| Je pardonne aux Français ignorants du néerlandais ...
Le Harraps, au mot shameful : Citation: | adj. honteux, scandaleux. |
|
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 15 Sep 16, 12:26 |
|
|
angl. to slander : calomnier
v. 1300, < anglo-norm esclaundrer < anc. fr. esclandrer, < esclandre
angl. slander : calomnie
v. 130 < anglo-norm. esclaundre
etymonline.com |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 15 Sep 16, 16:19 |
|
|
Il faut mieux me lire : je n'ai jamais douté - qui oserait ? - qu'un scandale pouvait être honteux, j'ai seulement douté qu'il pouvait y avoir un lien sémantique entre couvrir et bondir, les sens donnés aux supposées racines IE respectives.
Il n'empêche que l'information donnée par dawance est intéressante ... si qqn arrive à démontrer l'équation que j'ai déjà posée, à savoir : *kad- = *skand- = *skam-.
Quiconque tombe en public en rougit, a honte. J'ai dit et je redis que ça se tient, le sens n'est pas un problème. C'est la forme qui fait encore problème, d'accord ? |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 896 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Thursday 15 Sep 16, 21:50 |
|
|
Peut-être cela nous semblait-il trop clair…?
Papou JC a écrit: | 1. j'ai un mot qui a clairement d'abord signifié "piège" et dont la racine IE est identifiée.
2. tu nous en apportes un qui n'a […] formellement - au moins en apparence - rien à voir avec la dite racine. |
dawance a écrit: | schande: […] < pgm. *skandō-, issu par assimilation de *skamdō-. dérivé de la racine de schamen (zich), avoir honte.
Et Etymonline, au mot scandal :[…] from PIE *skand- "to leap, climb" |
Encore plus amateur que vous deux, il me semblait logique d'associer schande et scandale, qui ont un même sens — même si en grec, ça a d'abord (?) signifié piège à bascule ou piège où l'on tombe — et un même « son » pour le dire naïvement (je ne m'aventure pas sur le terrain de la phonétique, phonologie ou étymologie). |
|
|
|
|
|