Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Demonius
Inscrit le: 28 Mar 2007 Messages: 39
|
écrit le Tuesday 03 Apr 07, 12:29 |
|
|
bon je sais pas si c'est exactement ici qu'il faut que je pose cette question...:
Quelle sont les langues germaniques dont la syntaxe est très proche de l'allemand : verbes à la fin des subordonnées, participes passés en fin de phrase et particules séparables ? En dehors du groupe des langues germaniques est-ce que d'autres langues (même non-indo-européennes) se rapprochent de cette morphologie si spécifique à l'allemand ? |
|
|
|
|
Cadmos
Inscrit le: 18 Mar 2007 Messages: 34 Lieu: Haute-Normandie
|
écrit le Tuesday 03 Apr 07, 19:01 |
|
|
Pour l'allemand je ne sais pas vraiment, mais le verbe en fin de phrase, ça se trouve en turc aussi. |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Tuesday 03 Apr 07, 19:35 |
|
|
ainsi qu'en néerlandais |
|
|
|
|
Demonius
Inscrit le: 28 Mar 2007 Messages: 39
|
écrit le Tuesday 03 Apr 07, 22:35 |
|
|
Cadmos a écrit: | Pour l'allemand je ne sais pas vraiment, mais le verbe en fin de phrase, ça se trouve en turc aussi. |
Poyon a écrit: | ainsi qu'en néerlandais |
Systématiquement ? dans les principales comme dans les subordonnées ? |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Tuesday 03 Apr 07, 22:41 |
|
|
Uniquement dans les subordonnées, en allemand et en néerlandais. |
|
|
|
|
Demonius
Inscrit le: 28 Mar 2007 Messages: 39
|
écrit le Tuesday 03 Apr 07, 23:04 |
|
|
particules séparables de certains verbes en néerlandais aussi ? |
|
|
|
|
lilou
Inscrit le: 19 May 2006 Messages: 211 Lieu: Belgique Gembloux
|
écrit le Tuesday 03 Apr 07, 23:16 |
|
|
Oui! nadenken: réfléchir; ik denk na :je réfléchis ; ik heb nagedacht: j'ai réfléchi. |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Wednesday 11 Apr 07, 2:58 |
|
|
Le hongrois a des verbes a particules aussi, avec un systeme plus structure et plus etoffe que les verbes allemands.
Le verbe n'est a la fin en allemand que dans les subordonnees, ce qui le differencie autant du turc ou du japonais que ne l'en rappoche.
Le frison a une syntaxe quasi identique a l'allemand, sauf que l'auxiliaire conjugue est en fin de subordonnee au parfait avec double infinitif alors qu'il est juste avant le double infinitif en allemand. C'est leger, comme difference... |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Wednesday 11 Apr 07, 15:59 |
|
|
Je ne sais pourquoi un certain nombre de langues ont tendu à figer plus ou poins fortement l'ordre des mots dans la phrase, alors même que, comme l'allemand, elles sont flexionnelles et font usage de prépositions.
Il serait peut-être intéressant de voir si des terminaisons comme -en qui peuvent être verbales ou nominales donneraient lieu à des ambiguïtés si la place du verbe n'était pas figée. Peut-on fabriquer de telles phrases ? (je ne connais pas assez l'allemand pour en imaginer facilement).
Sur le jeu des particules, on peut rappeler que la séparabilité est un archaïsme eurindien des langues germaniques. Encore en sanskrit védique, les particules sont libres, ce sont des mots autonomes qui appartiennent à la phrase. Ce n'est que dans l'évolution qu'elles vont se spécialiser en s'attachant plus ou moins étroitement aux mots qu'elles modifient pour donner :
des prépositions : « poser sur la table »
des préverbes : « surélever le mur »
des préfixes : « mettre un survêtement »
La séparabilité des particules germaniques garde bien la trace de cette autonomie puisqu'une particule séparable y est accentuée (comparer les deux übersetzen), étant donc un mot « en soi » qui n'est en fait attaché au verbe que par une convention d'écriture. Pour reprendre l'exemple de lilou, on ne modifierait pas grand chose si on écrivait :
ik heb na gedacht comme ik denk na |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Wednesday 11 Apr 07, 16:10 |
|
|
nagedacht |
|
|
|
|
montezuma II
Inscrit le: 18 Mar 2007 Messages: 61 Lieu: sud haut-marnais
|
écrit le Wednesday 11 Apr 07, 16:45 |
|
|
le hollandais ressemble beaucoup à l'allemand je trouve |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Wednesday 11 Apr 07, 17:31 |
|
|
Attention quand même pour l'allemand.... seuls les éléments verbaux sont figés dans des structures en pince, mais les syntagmes se balladent au gré de perspectives textuelles avec une liberté assez surprenante. |
|
|
|
|
|