Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Influence de l'anglais sur le sens de mots existants - Forum anglais - Forum Babel
Influence de l'anglais sur le sens de mots existants
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
winnoloursin



Inscrit le: 17 Oct 2005
Messages: 710
Lieu: marseille

Messageécrit le Saturday 12 Nov 05, 9:37 Répondre en citant ce message   

A l'adresse d'Olso . Il est vrai que ce n'est qu'un aller-retour et que la plupart de ces mots est d'origine latine ,mais en traversant la Manche et ensuite l'Atlantique ils ont pris un autre sens et c'est ce sens que nous récupérons. Un peu comme les fêtes!!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 12 Nov 05, 13:49 Répondre en citant ce message   

mansio a écrit:
Merci Jacques d'avoir cité "administration" qui est un des anglicismes les plus fréquents. Par contre je ne me risquerais pas à traduire e-mail par bafouille à cause de bafouiller, parler d'une façon incohérente. Nous avons courriel qui est une bonne traduction.
Je voulais dire surtout que le français populaire est une bonne ressource.

A mon avis courriel est transitoire, il va disparaître au profit de courrier et message , tout simplement. Rendez-vous dans 10 ans !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Olso



Inscrit le: 23 Oct 2005
Messages: 61
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 12 Nov 05, 14:01 Répondre en citant ce message   

Je préfererais que ce soit les mots anglais (même si issus du français) e-mail et mail qui disparaissent !

Courriel est une belle invention française, un mot valise.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 12 Nov 05, 14:28 Répondre en citant ce message   

Olso a écrit:

Courriel est une belle invention française, un mot valise.
Je crois que nos amis canadiens sont a` l'origine de courriel. En tout cas il est bien plus fréquent dans les sites ".ca" que dans les sites ".fr"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
winnoloursin



Inscrit le: 17 Oct 2005
Messages: 710
Lieu: marseille

Messageécrit le Saturday 12 Nov 05, 14:28 Répondre en citant ce message   

Courriel est-il un mot inventé par les Français ou les Québecois? Je me suis laissé dire que c'était nos cousins outre-atlantique qui l'avaient inventé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Olso



Inscrit le: 23 Oct 2005
Messages: 61
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 12 Nov 05, 14:34 Répondre en citant ce message   

Je confirme, le courriel est une super invention de nos "cousins" québécois, ils nous ont devancé, ils sont en avance sur la défense du français.

Je voulais dire "francophone", donc, "française" au sens de langue française.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
winnoloursin



Inscrit le: 17 Oct 2005
Messages: 710
Lieu: marseille

Messageécrit le Saturday 12 Nov 05, 14:39 Répondre en citant ce message   

Je ne suis pas très bon en langues étrangères mais je crois que mail prend aussi le sens de promenade (le lieu plus que l'action,par exemple Promenade des Anglais). qu'en est-il? C'est vrai que le mail ou courrier est une promenade de mots!!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Saturday 12 Nov 05, 14:41 Répondre en citant ce message   

Courrier et message est trop vague. Il faut le contexte pour savoir qu'il s'agit d'un courriel. De plus en plus on utilise "mail", ce qui permet d'éviter le "e" qui fait trop américain. N'oublions pas que mail c'est tout simplement notre bonne vieille malle, dans laquelle on mettait le courrier (la malle-poste).
Le contenant est utilisé pour le contenu.

Un mail c'est aussi une allée ombragée d'arbres.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Olso



Inscrit le: 23 Oct 2005
Messages: 61
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 12 Nov 05, 15:15 Répondre en citant ce message   

Tou à fait d'accord avec Mansion et Winno,

c'est un des autres excellents exemples des mots français en voie de disparition à cause du mot anglais homo-(phone ?), le fameux "mail" n'est plus utilisé dans le sens d'allée. Moi ça m'énerve ça, et c'est pour ça que je préfère dire courriel, mel, message, tout sauf "mail" !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 12 Nov 05, 15:35 Répondre en citant ce message   

Olso a écrit:
c'est un des autres excellents exemples des mots français en voie de disparition à cause du mot anglais homo-(phone ?), le fameux "mail" n'est plus utilisé dans le sens d'allée. Moi ça m'énerve ça !
Oslo, Je ne partage pas ton opinion: j'ai l'impression que le mail = l'allée [prononcer maille] et en train de reprendre du poil de la bete. C'est peut-être en fait , paradoxalement, à cause de l'anglais "the mall".

angl. mall n. : large allée , généralement piétonne
The Mall à Washington D.C, c'est la grande promenade centrale où ont lieu les grandes manifs.
A shopping mall = un centre commercial (lit. une allée commercante)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaillimh



Inscrit le: 12 Nov 2005
Messages: 366
Lieu: Aberdeen (Ecosse)

Messageécrit le Saturday 12 Nov 05, 19:28 Répondre en citant ce message   

Il est curieux de constater qu'en rélité, le mot "date" anglais, est d'abord un emprunt au français (1066). Il serait revenu en france avec un nouveau sens ?

[Middle English, from Old French, from Medieval Latin data, from Latin data (Romae), issued (at Rome) (on a certain day), feminine past participle of dare, to give. See d- in Indo-European Roots.]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2281

Messageécrit le Saturday 12 Nov 05, 21:14 Répondre en citant ce message   

Gaillimh reprend ce que j'ai dit concernant le mot date.

Au commencement est le latin, et le verbe donner. Quand un Romain écrit une lettre à un ami, il ajoute dessus que cette lettre a été donnée (à l'esclave chargé de la porter) tel jour.
Le latin data a donné le français date.
Le français date a traversé la Manche avec le duc de Normandie et y a pris le sens plus précis de rendez-vous.
Enfin, quand l'informatique est née et qu'il a fallu nourrir les « computers »(du latin computare, compter, d'où computator, le comptable ou calculateur) de données, c'est le neutre data, les choses que l'on donne qui est venu à l'esprit des inventeurs.

Par quel mystère le Français qui ont comput dans leur langue n'ont-ils pas voulu de computeur pour effectuer les computs ? Je ne saurais le dire, mais en fin de compte, ordinateur, de ordinare, mettre de l'ordre, organiser, convient mieux à ces machines qui ne se contentent pas de faire des calculs !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2281

Messageécrit le Saturday 12 Nov 05, 21:19 Répondre en citant ce message   

Quant au mail, c'est en effet une promenade plantée d'arbres, mais cet espace servait, à l'origine, à jouer au mail, une sorte de croquet où l'on frappait des boules de bois à l'aide d'un maillet, nommé mail.
Le mot est passé de l'instrument au jeu, et du jeu à l'espace de jeu.

Qu'il soit devenu synonyme, outre-mer, de galerie marchande est assez pertinent : c'est toujours un lieu où l'on donne des coups de maillet...dans les budgets, cette fois.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaillimh



Inscrit le: 12 Nov 2005
Messages: 366
Lieu: Aberdeen (Ecosse)

Messageécrit le Saturday 12 Nov 05, 23:47 Répondre en citant ce message   

persite-t-on a chercher de mots plus français (je reprends l'exemple de compateur/ ordinateur) quand l'emprunt est une telle richesse.
Le français n'est-il pas le résultat d'influences linguistiques variées? Sans breton, point de baragouineur, sans allemand, pas de vasistas, sans anglais, pas de budget, de week end...

Imaginez à quoi ressemblerait l'anglais sans ses apports latins, français, indiens (inde), norrois... Il n'y aurai ni priest (pretre), ni rich (riche) ni they/ them/ their, ni pentameter, sonnet, to take, budget...

Comment (et qui?) peut on s'arroger le droit de décider ce qui est ou non propre à une langue? Ce qui est correct ou non?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Olso



Inscrit le: 23 Oct 2005
Messages: 61
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 12 Nov 05, 23:56 Répondre en citant ce message   

Gaillimh, la question n'est pas de savoir si c'est bien ou pas d'emprunter des mots à d'autres langues pour enrichir le français, je suis totalement d'accord avec toi là-dessus.

Le problème est qu'actuellement, en raison de divers facteurs, la source des mots étrangers est unique : ce sont les mots anglais.

C'est très triste pour la diversité linguistique du monde, et pour la richesse du français.

Par ex. "mail" qui je persiste à le dire, est en voie d'extinction au sens d'allée. Merci de me prouver le contraire, pour me rassurer.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivante
Page 3 sur 7









phpBB (c) 2001-2008