Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Saturday 12 Nov 05, 9:37 |
|
|
A l'adresse d'Olso . Il est vrai que ce n'est qu'un aller-retour et que la plupart de ces mots est d'origine latine ,mais en traversant la Manche et ensuite l'Atlantique ils ont pris un autre sens et c'est ce sens que nous récupérons. Un peu comme les fêtes!! |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 12 Nov 05, 13:49 |
|
|
mansio a écrit: | Merci Jacques d'avoir cité "administration" qui est un des anglicismes les plus fréquents. Par contre je ne me risquerais pas à traduire e-mail par bafouille à cause de bafouiller, parler d'une façon incohérente. Nous avons courriel qui est une bonne traduction. | Je voulais dire surtout que le français populaire est une bonne ressource.
A mon avis courriel est transitoire, il va disparaître au profit de courrier et message , tout simplement. Rendez-vous dans 10 ans ! |
|
|
|
|
Olso
Inscrit le: 23 Oct 2005 Messages: 61 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 12 Nov 05, 14:01 |
|
|
Je préfererais que ce soit les mots anglais (même si issus du français) e-mail et mail qui disparaissent !
Courriel est une belle invention française, un mot valise. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 12 Nov 05, 14:28 |
|
|
Olso a écrit: |
Courriel est une belle invention française, un mot valise. | Je crois que nos amis canadiens sont a` l'origine de courriel. En tout cas il est bien plus fréquent dans les sites ".ca" que dans les sites ".fr" |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Saturday 12 Nov 05, 14:28 |
|
|
Courriel est-il un mot inventé par les Français ou les Québecois? Je me suis laissé dire que c'était nos cousins outre-atlantique qui l'avaient inventé. |
|
|
|
|
Olso
Inscrit le: 23 Oct 2005 Messages: 61 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 12 Nov 05, 14:34 |
|
|
Je confirme, le courriel est une super invention de nos "cousins" québécois, ils nous ont devancé, ils sont en avance sur la défense du français.
Je voulais dire "francophone", donc, "française" au sens de langue française. |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Saturday 12 Nov 05, 14:39 |
|
|
Je ne suis pas très bon en langues étrangères mais je crois que mail prend aussi le sens de promenade (le lieu plus que l'action,par exemple Promenade des Anglais). qu'en est-il? C'est vrai que le mail ou courrier est une promenade de mots!! |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Saturday 12 Nov 05, 14:41 |
|
|
Courrier et message est trop vague. Il faut le contexte pour savoir qu'il s'agit d'un courriel. De plus en plus on utilise "mail", ce qui permet d'éviter le "e" qui fait trop américain. N'oublions pas que mail c'est tout simplement notre bonne vieille malle, dans laquelle on mettait le courrier (la malle-poste).
Le contenant est utilisé pour le contenu.
Un mail c'est aussi une allée ombragée d'arbres. |
|
|
|
|
Olso
Inscrit le: 23 Oct 2005 Messages: 61 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 12 Nov 05, 15:15 |
|
|
Tou à fait d'accord avec Mansion et Winno,
c'est un des autres excellents exemples des mots français en voie de disparition à cause du mot anglais homo-(phone ?), le fameux "mail" n'est plus utilisé dans le sens d'allée. Moi ça m'énerve ça, et c'est pour ça que je préfère dire courriel, mel, message, tout sauf "mail" ! |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 12 Nov 05, 15:35 |
|
|
Olso a écrit: | c'est un des autres excellents exemples des mots français en voie de disparition à cause du mot anglais homo-(phone ?), le fameux "mail" n'est plus utilisé dans le sens d'allée. Moi ça m'énerve ça ! | Oslo, Je ne partage pas ton opinion: j'ai l'impression que le mail = l'allée [prononcer maille] et en train de reprendre du poil de la bete. C'est peut-être en fait , paradoxalement, à cause de l'anglais "the mall".
angl. mall n. : large allée , généralement piétonne
The Mall à Washington D.C, c'est la grande promenade centrale où ont lieu les grandes manifs.
A shopping mall = un centre commercial (lit. une allée commercante) |
|
|
|
|
Gaillimh
Inscrit le: 12 Nov 2005 Messages: 366 Lieu: Aberdeen (Ecosse)
|
écrit le Saturday 12 Nov 05, 19:28 |
|
|
Il est curieux de constater qu'en rélité, le mot "date" anglais, est d'abord un emprunt au français (1066). Il serait revenu en france avec un nouveau sens ?
[Middle English, from Old French, from Medieval Latin data, from Latin data (Romae), issued (at Rome) (on a certain day), feminine past participle of dare, to give. See d- in Indo-European Roots.] |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Saturday 12 Nov 05, 21:14 |
|
|
Gaillimh reprend ce que j'ai dit concernant le mot date.
Au commencement est le latin, et le verbe donner. Quand un Romain écrit une lettre à un ami, il ajoute dessus que cette lettre a été donnée (à l'esclave chargé de la porter) tel jour.
Le latin data a donné le français date.
Le français date a traversé la Manche avec le duc de Normandie et y a pris le sens plus précis de rendez-vous.
Enfin, quand l'informatique est née et qu'il a fallu nourrir les « computers »(du latin computare, compter, d'où computator, le comptable ou calculateur) de données, c'est le neutre data, les choses que l'on donne qui est venu à l'esprit des inventeurs.
Par quel mystère le Français qui ont comput dans leur langue n'ont-ils pas voulu de computeur pour effectuer les computs ? Je ne saurais le dire, mais en fin de compte, ordinateur, de ordinare, mettre de l'ordre, organiser, convient mieux à ces machines qui ne se contentent pas de faire des calculs ! |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Saturday 12 Nov 05, 21:19 |
|
|
Quant au mail, c'est en effet une promenade plantée d'arbres, mais cet espace servait, à l'origine, à jouer au mail, une sorte de croquet où l'on frappait des boules de bois à l'aide d'un maillet, nommé mail.
Le mot est passé de l'instrument au jeu, et du jeu à l'espace de jeu.
Qu'il soit devenu synonyme, outre-mer, de galerie marchande est assez pertinent : c'est toujours un lieu où l'on donne des coups de maillet...dans les budgets, cette fois. |
|
|
|
|
Gaillimh
Inscrit le: 12 Nov 2005 Messages: 366 Lieu: Aberdeen (Ecosse)
|
écrit le Saturday 12 Nov 05, 23:47 |
|
|
persite-t-on a chercher de mots plus français (je reprends l'exemple de compateur/ ordinateur) quand l'emprunt est une telle richesse.
Le français n'est-il pas le résultat d'influences linguistiques variées? Sans breton, point de baragouineur, sans allemand, pas de vasistas, sans anglais, pas de budget, de week end...
Imaginez à quoi ressemblerait l'anglais sans ses apports latins, français, indiens (inde), norrois... Il n'y aurai ni priest (pretre), ni rich (riche) ni they/ them/ their, ni pentameter, sonnet, to take, budget...
Comment (et qui?) peut on s'arroger le droit de décider ce qui est ou non propre à une langue? Ce qui est correct ou non? |
|
|
|
|
Olso
Inscrit le: 23 Oct 2005 Messages: 61 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 12 Nov 05, 23:56 |
|
|
Gaillimh, la question n'est pas de savoir si c'est bien ou pas d'emprunter des mots à d'autres langues pour enrichir le français, je suis totalement d'accord avec toi là-dessus.
Le problème est qu'actuellement, en raison de divers facteurs, la source des mots étrangers est unique : ce sont les mots anglais.
C'est très triste pour la diversité linguistique du monde, et pour la richesse du français.
Par ex. "mail" qui je persiste à le dire, est en voie d'extinction au sens d'allée. Merci de me prouver le contraire, pour me rassurer. |
|
|
|
|
|