Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
wissvass
Inscrit le: 02 Apr 2023 Messages: 26 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Sunday 02 Apr 23, 23:21 |
|
|
On trouve des mots anglais en wallon. Au XVI siècle, lorsque le roi d'Angleterre Henri VIII a voulu divorcer d'avec Catherine d'Aragon, le mariage n'ayant produit aucune descendance, le pape a refusé. Henri VIII a créé le schisme qui a provoqué la réforme anglaise. Il a également fermé les monastères poussant les religieux à s'expatrier. Certains d'entr'eux se sont établis dans la principauté de Liège. Ainsi cette situation a donné un apport de mots anglais dans la langue de l'endroit qui était le wallon. Il subsiste des noms de familles anglais également. Mais ceci est probablement dü à l'installation de l'industriel John Cockerill et de ses collaborateurs à Seraing près de Liège au XIX siècle.
Dernière édition par wissvass le Wednesday 03 May 23, 21:37; édité 1 fois |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 893 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Monday 03 Apr 23, 14:41 |
|
|
Pourriez-vous donner quelques exemples ? |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 897 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Monday 03 Apr 23, 18:31 |
|
|
wissvass a écrit: | On trouve des mots anglais en wallon. […] |
On m'avait appris – mais plutôt à titre de boutade, pour répondre à des Bruxellois ignorants et méprisants – que c'était l'anglais qui était dérivé du wallon !
Quelques exemples :
| | | Dji louke | I look | Je regarde | Dji knohe | I know | Je sais | robète | rabbit | lapin | ritche | rich | riche | moståde | mustard | moutarde |
On voit bien, d'une part que ce sont des mots trop élémentaires pour n'être entrés dans la langue qu'au XVIe s.
D'autre part, qu'il est sans doute plus plausible de les faire dériver d'origines communes (ancien germanique ou latin pour le dernier cas) plutôt que de dire que l'un vient de l'autre.
La thèse d'une influence du wallon ancien sur l'anglais (à moins que ce ne fût le contraire…) avait pourtant été défendue – sans doute assez maladroitement – par Jean Cartuyvels.
On pourra toujours se référer au sujet Les emprunts gallo-romans au germanique, au début de notre ère.
++++++++
Je suis également curieux d'avoir des exemples de mots qui auraient été introduits lors de la venue des religieux anglais à Liège. |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 893 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Monday 03 Apr 23, 19:56 |
|
|
Bloch-Wartburg dérivent louke du moyen néerlandais (cf. fr. reluquer, par le picard). |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 897 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Tuesday 04 Apr 23, 0:45 |
|
|
Jean Haust se contente de proposer une comparaison entre le flamand, l'anglais et le liégeois. Pour le reste, il renvoie à une étymologie « germanique » (t.2, Index étymologique, p.726.)
On peut noter que les premières attestations en moyen-néerlandais (Jakob Van Maerland) sont à peu près contemporaines (voire postérieures) de celles en français — fin XIIIe s.
Etymonline fait remonter le tout à un germanique occidental *lokjan. |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 897 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Sunday 09 Apr 23, 11:53 |
|
|
AdM a écrit: | Quelques exemples :
| | | Dji louke | I look | Je regarde | Dji knohe | I know | Je sais | robète | rabbit | lapin | ritche | rich | riche | moståde | mustard | moutarde |
| Un autre mot, d'origine westique, commun à l'anglais, au wallon et au néerlandais : hopê.
hopê heap tas, monceau
Etymonline a écrit: | Old English heap "pile (of things); great number, crowd, multitude (of persons)," from West Germanic *haupaz (source also of Old Saxon hop, Old Frisian hap, Middle Low German hupe, Dutch hoop, German Haufe "heap"), of uncertain origin.
The group is perhaps related to Old English heah "high" (see high), but OED suggests a common origin with Latin cubare "lie down," and Boutkan says it is probably not Indo-European at all. |
Haust donne simplement comme origine le substantif néerlandais hoop, de même sens.
R/ En wallon, ce mot sert notamment à désigner le tas de fumier, dont la taille était notoirement un signe extérieur de richesse.
Ceci explique sans doute pourquoi ma grand-mère liégeoise, qui m'appelait souvent affectueusement Mi cint-miyons (cent millions), disait aussi Mi p'tit hopê, les deux expressions pouvant se traduire par « Mon trésor ». |
|
|
|
|
wissvass
Inscrit le: 02 Apr 2023 Messages: 26 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Tuesday 11 Apr 23, 0:01 |
|
|
Je pense à stove = sitouve = poêle, square = carré --> fou sqware = hors d'équerre, taken(machine de levage avec chaîne et moufle) = pris.
Un mot m'intrigue : "clawson = lilas". claw = serres, griffe, en effet, la fleur du lilas a la forme de serres d'aigle. Est-il possible qu'il y ait un rapport ?
Dernière édition par wissvass le Monday 17 Apr 23, 19:57; édité 1 fois |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 893 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Tuesday 11 Apr 23, 8:46 |
|
|
Le premier mot que vous citez vient du moyen néerlandais, le second du latin...
Pour ce qui est des mots anglais, ne pas oublier qu'une partie notable de son vocabulaire vient du normand.
Dernière édition par Cligès le Wednesday 12 Apr 23, 18:39; édité 1 fois |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3871 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 11 Apr 23, 13:53 |
|
|
wissvass a écrit: | Un mot m'intrigue : "clawson = lilas". claw = serres, griffe, en effet, la fleur du lilas a la forme de serres d'aigle. Est-il possible qu'il y ait un rapport ? |
Il semble que non. Si j'en crois les pages suivantes, "clawson" vient du latin clavus, le clou, ce qui explique que "clawson" puisse s'appliquer aussi bien à la girofle qu'au lilas (dont les fleurs individuelles ressemblent à un clou de girofle).
https://wa.wiktionary.org/wiki/clawson
https://dtw.walon.org/index.php?query=clawson |
|
|
|
|
wissvass
Inscrit le: 02 Apr 2023 Messages: 26 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Wednesday 12 Apr 23, 2:01 |
|
|
Embatérrienne et Cligès, je vous remercie pour ces éclaircissements. |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 893 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Wednesday 12 Apr 23, 18:57 |
|
|
Je me suis permis de corriger mon message précédent : scwère (je ne sais comment l'orthographier) ne vient pas du latin par l'anglais, mais directement du latin. Le fait qu'on ait square en anglais s'explique par l'emprunt du mot au normand, comme je l'ai dit, et ce n'est qu'à l'époque moderne que l'anglais nous a repassé le mot dans le sens de "jardin au milieu d'une place" J'ignore si c'est aussi le cas en wallon.
Je ne suis pas du sérail wallon, mais l'habitude de la philologie romane me fait dire que si le wallon présente incontestablement des traits originaux, il ne faut pas pour autant le considérer comme un rameau entièrement isolé au sein des langues d'oïl. |
|
|
|
|
wissvass
Inscrit le: 02 Apr 2023 Messages: 26 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Wednesday 12 Apr 23, 19:02 |
|
|
Je connais sqware en wallon dans l'expression fou sqware = hors d'équerre.
Bien sûr, le wallon fait partie des langues d'oïl et a été influencé par d'autres langues.
Dernière édition par wissvass le Monday 17 Apr 23, 21:12; édité 1 fois |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 893 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Wednesday 12 Apr 23, 20:05 |
|
|
J'ai pris scwère dans le dictionnaire français-liégeois de Haust, à l'article "équerre", par contre je ne trouve pas le mot dans son dictionnaire unilingue. Ce n'est pas un mot courant ? |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 897 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Wednesday 12 Apr 23, 21:19 |
|
|
Je ne crois pas l'avoir entendu autrement que dans des expressions comme foû sqwère (du latin foris, dehors) ou mète (mettre) di sqwère.
(Mais je n'ai jamais parlé wallon avec des menuisiers.)
Jean Haust y consacre une notice dans son Dictionnaire liégeois (J'imagine que c'est celui-là que tu qualifies d'unilingue ?)
Haust a écrit: |
scwére, sqwére [-ḗ], m., 1. équerre, instrument servant à tracer des angles droits ; — 2. angle droit : deûs vôyes ou deûs meûrs qui fét li ~ ; di ~, d'équerre, opp. à foû ~; mète di ~; on meûr qu' est foû ~; fig., dji n' so nin di ~ oûy, d'aplomb, dans mon assiette; — 3. objet en forme d'équerre. [Latin *exquadra.]
|
(Litt. « Deux rues / deux murs qui font l'équerre » … « je ne suis pas d'équerre aujourd'hui ».)
Dernière édition par AdM le Thursday 13 Apr 23, 0:28; édité 1 fois |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 893 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Wednesday 12 Apr 23, 21:55 |
|
|
Oui, j'ai dit unilingue par erreur...
Quel est alors le mot usuel pour dire "équerre" (pour tracer ou pour désigner une pièce mécanique) ? |
|
|
|
|
|