Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Friday 18 Nov 05, 14:10 |
|
|
Le ; du Grec est utilisé à la place de notre ?.
Ex: Τι κάνεις; (ti kánis)= Comment ça va? |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Friday 18 Nov 05, 16:23 |
|
|
Exactement c’est ce que j’explique sur un autre fil de discussion. Au sujet de la ponctuation grecque je propose ce lien http://projetbabel.org/ellenika/prononciation.htm qui est consacré à la prononciation du grec moderne mais au bas de la page je donne pas mal d’explications sur les différents symboles grecs de ponctuation. |
|
|
|
|
Wamèze
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 70 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 18 Nov 05, 17:09 |
|
|
Le sort du ; et des espaces exigées en informatique me semblent parfaitement dérisoires en comparaison de l'abandon alarmant de l'usage de la virgule. Celle-ci constitue pourtant un élément essentiel de compréhension de la phrase, mais aussi, comme cela a été relevé, de sa prononciation. L'écriture littéraire non poétique peut se contenter de la première raison mais, convenons-en, nous n'écrivons ainsi que rarement. En revanche, nous utilisons énormément l'écriture en remplacement de la parole et il est alors nécessaire, que dis-je ! essentiel ! de profiter de ces outils d'analyse "sensible" de la phrase. Ils permettent, et avec plus de richesse que ces envahissantes binettes, de faire sentir au lecteur comment cette phrase eut été dite à l'oral. Je constate avec abattement que ces chères virgules disparaissent petit à petit des SMS, courriels, postes, lettres,... Voilà pour moi un des signes de la terrible et prochaine fin de l'esthétisme, de quoi ravir Pollock ou Vila-Matas !
Ceci dit, pour recentrer pour un sujet plus babéliens, je n'ai le souvenir, de tous mes apprentissages de langues étrangères, que d'une règle qui m'ait été formulée explicitement : Il s'agit de la virgule allemande précédent propositions subordonnées. Voilà une virgule qui, en disparaissant, pourrait faire souffrir bien des collégiens. |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Friday 18 Nov 05, 18:00 |
|
|
En chinois les particularités sont les suivantes :
- les deux points existent mais rarement utilisés
- le fait que le chinois affectionne les structures accolées avec beaucoup de moins de complexité dans les liens et autres conjonctions que le français, l'usage de la virgule est très important. Il en a même deux : Virgule et semi-virgule qui sert à séparer les différents éléments d'une description par ex.
virgule , semi virgule 、
- le point virgule est peu utilisé - je n'ai pas étudié la question mais je pense que c'est du à l'existence des deux virgules.
- le point est un petit rond : 。
Un bémol, certaines personnes se servent très mal de ces formidables virgules ou bien tendent à ne pas mettre de ponctuation du tout ... |
|
|
|
|
Myli
Inscrit le: 26 Sep 2005 Messages: 83 Lieu: Lausanne, Suisse
|
écrit le Friday 18 Nov 05, 19:24 |
|
|
Je viens d'apprendre hier soir que les virgules obligatoires avant les phrases subordonnées existent aussi en polonais. Est-ce le cas dans d'autres langues slaves?
Les germanophones sont souvent troublés par l'absence de règles qui décident de la ponctuation - notamment des virgules - en français. Je leur dis qu'elles servent à ménager des espaces de respiration... Oui, mais c'est pas toujours facile à saisir pour eux (et quelquefois la virgule est quand même obligatoire, sinon la phrase n'a pas de sens).
Cela dit, vous n'avez pas encore discuté la ponctuation que je viens d'utiliser ci-haut, à savoir le tiret - qui a en somme la valeur d'une virgule un peu plus forte, du moins c'est comme ça que je le comprends. Je l'utilisais à n'en plus finir dans tous mes travaux universitaires, car j'avais déjà tellement de virgules dans ma phrase qu'il me fallait encore un autre type de point pour varier.
D'autres fanas du tiret? |
|
|
|
|
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Friday 18 Nov 05, 19:37 |
|
|
Oui, je les trouve pratiques et jolis. Pixel va être content car je mets des espaces avant et après
Je dirais que je les emploie pour un complément d'information qui se détache un peu trop du propos principal pour utiliser des virgules, mais que je ne veux pas mettre entre parenthèses |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Friday 18 Nov 05, 19:55 |
|
|
A celui qui demande comment le copiste médiéval (qui pouvait être une copiste) ménageait ses espaces, je réponds que le copiste médiéval ne ponctuait pas, à peine un point entre deux phrases, et encore, pas toujours ! Il laissait des espaces entre les mots, usage nouveau, différent de l'usage antique qui enchainait tout sans aucune pause.
Et cela fait que les manuscrits médiévaux sont devenus pour nous illisibles ! Vivent donc les espaces qui reposent l'œil...
La virgule allemande délimite les propositions subordonnées.
Comme les meilleurs latinistes d'Europe sont allemands, cette ponctuation s'est imposée dans toutes les éditions modernes du latin. Elle perturbe les débutants, habitués à ce que la virgule isole les groupes mobiles, mais à la longue, c'est bien utile. Vive aussi la virgule allemande ! |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 18 Nov 05, 20:36 |
|
|
En russe la virgule est, comme en allemand, nécessaire pour marquer les subordonnées. L'exemple que les professeurs donnent toujours pour souligner l'importance capitale d'une ponctuation correcte est le suivant :
Un clerc note au sujet d'un condamné à mort : помиловать нельзя казнить (pomilovat' nel'zya kaznit' = pardonner on-ne-peut-pas exécuter) sans marquer la virgule.
Suivant que la virgule se place après le premier ou le deuxième mot, le sens est changé et la vie du condamné aussi...
помиловать, нельзя казнить -> pardon
помиловать нельзя, казнить -> exécution
Dernière édition par Charles le Wednesday 14 Feb 07, 10:56; édité 1 fois |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Friday 18 Nov 05, 22:48 |
|
|
Exemple de l'importance des signes de ponctuations et autres symboles.
Le maître dit : " Janot est un imbécile".
Le maître, dit Janot, est un imbécile. |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Monday 21 Nov 05, 11:10 |
|
|
Patriccke a écrit: | Oui, je les trouve pratiques et jolis. Pixel va être content car je mets des espaces avant et après
Je dirais que je les emploie pour un complément d'information qui se détache un peu trop du propos principal pour utiliser des virgules, mais que je ne veux pas mettre entre parenthèses |
Je fais la même utilisation du tiret - que je trouve bien pratique.
Sinon j'ai pas parlé de la ponctuation en japonais. C'est vrai que les points d'interrogation et d'exclamation apparaissent de plus en plus, mais normalement, en japonais, il n'y a que virgule ( 、) et point ( 。 ).
Le point d'interrogation est représenté par la syllabe "ka" ( か ), et des particules finales peuvent exprimer également interrogation, exclamation et un mélange de tout.
Un des trucs pratiques en japonais, c'est que tous les mots sont collés, donc la mise en page est vachement simple : pas de problème de justification de texte. En plus, on peut couper les mots comme on veut.
Voilou. |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Tuesday 13 Feb 07, 20:22 |
|
|
La légende de la bataille de Fontenoy repose d'ailleurs sur une erreur de ponctuation.
L'officier français aurait dit:
Messieurs les Anglais, tirez les premiers!
En fait, il a dit, s'adressant à ses propres troupes:
Messieurs, les Anglais! Tirez les premiers! |
|
|
|
|
M. Tullius Cicero
Inscrit le: 22 Jan 2007 Messages: 17 Lieu: Fribourg, Suisse
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 4:12 |
|
|
En parlant de ponctuation, il y a une chose que j'ai toujours trouvée bizarre - mais je ne sais pas si c'est propre au français seulement ou également à d'autres langues -, c'est le fait que les crochets soient inclus dans les parenthèses, alors que c'est l'inverse en mathématiques.
En écrivant cette phrase, je constate que je soulève dans mon esprit une autre question : celle du voisinage du tiret et de la virgule. Les tirets ayant la même fonction que les parenthèses (dans l'usage ci-dessus du moins), il me semblerait logique de placer la virgule après le deuxième tiret, comme on le fait après la parenthèse fermée. Or, si je me souviens bien (quelqu'un a-t-il une confirmation ou une infirmation ?), la règle préconise de mettre la virgule avant le dernier tiret, ce que je trouve illogique. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 11:19 |
|
|
Un autre aspect typographique qui différencie les langues est la représentation des guillemets.
En français on écrit « entre guillemets » avec une espace avant et après chaque guillemet.
En allemand on écrit „in Anführungszeichen“
en anglais on écrit plutôt “quote” |
|
|
|
|
Romanovich
Inscrit le: 05 Dec 2006 Messages: 340 Lieu: Poitiers
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 12:29 |
|
|
les anglais utilisent même plus ces 'quotes'-ci |
|
|
|
|
Mik
Inscrit le: 21 May 2006 Messages: 276 Lieu: Drôme, France
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 17:45 |
|
|
M. Tullius Cicero a écrit: | En écrivant cette phrase, je constate que je soulève dans mon esprit une autre question : celle du voisinage du tiret et de la virgule. Les tirets ayant la même fonction que les parenthèses (dans l'usage ci-dessus du moins), il me semblerait logique de placer la virgule après le deuxième tiret, comme on le fait après la parenthèse fermée. Or, si je me souviens bien (quelqu'un a-t-il une confirmation ou une infirmation ?), la règle préconise de mettre la virgule avant le dernier tiret, ce que je trouve illogique. |
Trouvé dans Traité de la ponctuation française de Jacques Drillon :
"Le tiret ne neutralise jamais la ponctuation normale de la phrase. Une virgule nécessaire, par exemple, sera simplement déplacée après le tiret "fermant" - s'il existe. Néanmoins, il arrive que, si la phrase entre tirets concerne ce qui la suit, la virgule doive être placée avant le tiret "ouvrant". La virgule, en résumé, doit rester à sa place logique. |
|
|
|
|
|