Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
ça va ? - Dictionnaire Babel - Forum Babel
ça va ?
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
sab



Inscrit le: 07 Oct 2005
Messages: 466
Lieu: Polynésie / France

Messageécrit le Sunday 27 Nov 05, 17:40 Répondre en citant ce message   

Tanzanie En swahili, je viens de voir passer ça dans notre site, on dit Hujambo ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rémi



Inscrit le: 25 Mar 2005
Messages: 744
Lieu: Paris + Laponie suédoise

Messageécrit le Sunday 27 Nov 05, 23:41 Répondre en citant ce message   

Suède En suédois, on a le choix entre "Hur mår du?" (Comment te portes-tu?), "Hur är det" (Comment est-ce?), "Hur går det" (Comment ca va?), "Hur har du det?" (Comment l'as-tu?) et le plus courant "Hur är läget?" (Comment est la situation?), souvent abrégé en "Läget?" (registre familier).

Norvège En norvégien, c'est un peu la même chose : "Hvordan har du det?" (Comment l'as-tu?), moins utilisé que "Hvordan er det?" (Comment est-ce?). En dialecte nord-norvégien, ca donne "Kors'n e' det?"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3123
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Monday 28 Nov 05, 7:19 Répondre en citant ce message   

jms06 a écrit:
Comment allez-vous (sous entendu "à la selle") ?
Selon le cas, on était en bonne ou mauvaise santé...

L'anglais How do you do ? a-t-il la même origine. En français, dans le sens d'aller à selle, on a le verbe faire.

Évidemment, si c'est le cas, How are you doing ? aurait un sens quelque peu scabreux.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Monday 28 Nov 05, 10:18 Répondre en citant ce message   

En wallon Wallon

de manière générale : K'mint aloz ?
ou encore : K'mint qu'ça vos va ?

Entre hommes qui se connaissent : K'mint va ti l'ome ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patriccke



Inscrit le: 10 Feb 2005
Messages: 434

Messageécrit le Monday 28 Nov 05, 10:49 Répondre en citant ce message   

Frioulan En frioulan je n'ai retenu qu'une façon de dire: cemmût le bighe?, soit "comment [est] ta bite?" (!)

Catalogne En plus du "com va?" on entend aussi com anem? (comment allons-nous?), com va això? (qui se traduirait littéralement par "comment ça va?" mais qui me fait plus penser à l'anglais how are things going?)
Dans le Roussillon on dit généralement com vas?

Italien En italien, moins formel que "come stai?" et que l'on n'hésitera pas à demander 10 fois en 1 heure: tutto bene? (tout [va] bien?), tutto a posto? (tout [est] en ordre / à sa place?) ou simplement a posto?

Jean-Charles a écrit:
L'anglais How do you do ? a-t-il la même origine.

En anglais, how do you do ne veux pas dire comment ça va!

C'est une formule toute faite que l'on emploie quand on est présenté à quelqu'un. On serre la main de la personne en lui demandant "how do you do?" et on obtient en réponse "how do you do?"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1592
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Monday 28 Nov 05, 22:03 Répondre en citant ce message   

Frioulan Ton expression ne me dit rien du tout, en plus l'orthographe devrait être soit "cemût la bighe?" ("comment [est] ta bite?") soit "cemûd la bighe?" ("comment va ta bite?"), je ne sais pas qui étaient tes collocataires mais ils ont de drôles d'expressions...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patriccke



Inscrit le: 10 Feb 2005
Messages: 434

Messageécrit le Tuesday 29 Nov 05, 10:09 Répondre en citant ce message   

Em effet, l'orthographe est sans doute erronée. Mais mon ex-coloc est une fille très bien, et j'ai déjà sorti ça à d'autres Frioulans qui n'ont pas été choqués.

Tiens, j'ai mis le catalan com anem et pas son équivalent italien come andiamo?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2502
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 29 Nov 05, 10:19 Répondre en citant ce message   

Allemand wie geht's? (comment ça va ?)
Russe как дела? (comment vont les affaires ?)

En Français j'entends aussi souvent "comment va ?"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
lo provençau



Inscrit le: 28 Mar 2005
Messages: 177

Messageécrit le Tuesday 29 Nov 05, 13:35 Répondre en citant ce message   

En occitan on a aussi

Coma va ? (Graphie de Mistral : Coumo va ?) : provençal marseillais
Va ben ? (Mist. Va ben ?) : provençal marseillais (on peut entendre Raimu lorsqu'il traverse le vieux port dans un des trois film de la Trilogie saluer un collègue en lui disant va ben ?)
Coma siam ? (Mist. Coumo sian ?)

Cossi va ? (Mist. Coussi ba ?) : dans le Languedoc
Va plan ? (Mist. Ba pla ?) : dans le Languedoc

Comment va en français est très repandu à Marseille. Je me demande si ce n'est pas un calque du provençal. Non ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Clem Yeats



Inscrit le: 28 Nov 2005
Messages: 6
Lieu: Ydemos

Messageécrit le Tuesday 29 Nov 05, 16:36 Répondre en citant ce message   

En Thailandais : [sabbay dee ru ?]

Ru exprime l'idee d'une question fermee, a laquelle on attend un "oui" ou un "non" en reponse. Dee signifie "bien", "bon".. Pour sabbay, avis a ceux qui en savent plus que moi.

En Esperanto : Kiel vi fartas ? (Comment/tu/se porter(au present))
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patriccke



Inscrit le: 10 Feb 2005
Messages: 434

Messageécrit le Tuesday 29 Nov 05, 16:42 Répondre en citant ce message   

Est-ce le "dee" que l'on retrouve dans "sawadee"? Je pense aux "sawadee ladies", ces statues à chignon qui souhaitent la bienvenue à l'entrée des restos thaï
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Clem Yeats



Inscrit le: 28 Nov 2005
Messages: 6
Lieu: Ydemos

Messageécrit le Tuesday 29 Nov 05, 16:50 Répondre en citant ce message   

Oui.. l'idee du "bien".. du "positif". Dans "Sawatdee kha" (Jour/Bon/Politesse feminine) ou "Sawatdee khrap" (pareil mais venant d'un homme).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
makrook



Inscrit le: 19 May 2005
Messages: 82
Lieu: chiang mai

Messageécrit le Tuesday 29 Nov 05, 21:09 Répondre en citant ce message   

donc, en thailandais et en laotien, sabai (สบาย), c'est la sante, dii(ดี), c'est "bien, bon",
sawat(สวัสดิ์), le dictionnaire donne "bonheur", mais le sens est plus large, c'est plutot "bien, tranquille, en bonne sante", et s'emploie tres peu hors d'expressions figees le contenant.

d'ou sawat dii qui est une question (il y a un mai(ไหม) sous entendu a la fin) mais pourrait en fait etre pris pour un souhait - je vais poser la question a des thais pour voir ce qu'ils ressentent- pour dire bonjour , et sabai dii ru (สบายดีหรือ)(question fermee), ou, plus frequent, sabai dii mai(สบายดีไหม), question ouverte, littralement "sante bonne ?", et vu que le "mai" thai se traduit en bo en laotien et en isaanais ca donne sabaidii bo en laotien et en isaan (sais lire mais ne suis pas bien fort en orthographe laotienne alors je me contente d'ecrire le thai, si vous insistez j'irais chercher mon dictionnaire pour la graphie laotienne).

comme pour le chinois, c'est tres utilise, mais certains preferent quand ils s'adressent a des familiers un moins formel "kin khao ru yang" (กินเข้าหรือยัง) "as-tu mange ?" "pai nai maa (ไปไหนมา)" "d'ou viens-tu ?"

quand a kha/khrap (ค่ะ/ครับ) ce sont des particules de politesses, utilisees en thailande uniquement, les laotiens sont moins polis, il m'arrive de les omettre après sawatdii en les remplacant par un terme d'adresse (sawatdii phii, sawatdii lung, sawatdii phaa) sans que ca ne choque personne.

pour clore, le thai connait 5 tons qui ont tous un nom mais aussi un numero d'ordre comme en chinois, je me demande pourquoi on ne prendrais pas l'habitude de numeroter les tons du thai comme on le fait avec le pinyin quand on ne peut pas ecrire les accents ? (pour le laotien ce serait plus complique car on devrait choisir entre les tons de la langue de vientiane qui sert de langue ofificielle et la realite qui depend des regions).mais la standardistion des transcriptions du thai est un vaste sujet.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Terry



Inscrit le: 15 Nov 2005
Messages: 28
Lieu: Païs Mentounasc

Messageécrit le Tuesday 29 Nov 05, 21:31 Répondre en citant ce message   

en mentounasc ça ressemble au corse :
va ben?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
sab



Inscrit le: 07 Oct 2005
Messages: 466
Lieu: Polynésie / France

Messageécrit le Wednesday 30 Nov 05, 11:06 Répondre en citant ce message   

Polynésie En tahitien : E aha to oe huru?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Page 3 sur 6









phpBB (c) 2001-2008