Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Poyon

Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Saturday 03 Dec 05, 11:29 |
|
|
Un tape-cul, ou porte suspendue, est une porte fermant l'arrière d'une benne (tracteur, camion ou dumper). Elle est attachée, des deux côtés, au châssis au moyen de deux câbles ou deux chaînes. Quand on lève la benne, la porte reste ainsi en place, ouvrant l'arrière de la benne. On l'appelle comme ça car, à vide, elle rebondit sur l'arrière de la benne.
Ici, on peut voir le tape-cul, à l'arrière de la benne, d'un tombereau articulé (ou dumper articulé) Caterpillar 740. |
|
|
|
 |
jms06
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 356 Lieu: Opio, Alpes Maritimes
|
écrit le Saturday 03 Dec 05, 14:12 |
|
|
Dans la marine à voile, le "mât de tape-cul" (ou tapecul) est celui situé (comme son nom l'indique) à l'arrière du navire. Il contribue essentiellement au bon équilibre du bateau.
(celui le plus à gauche sur le schéma)
NB : un tapecul désigne également une voiture inconfortable, sans suspension. |
|
|
|
 |
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 739
|
|
|
|
 |
jms06
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 356 Lieu: Opio, Alpes Maritimes
|
écrit le Sunday 11 Dec 05, 12:13 |
|
|
Tapaculo : c'est l'églantier (églantine) en français.
A la campagne, on l'appelle aussi gratte-cul.
C'est de son fruit rouge (cynorrhodon) que l'on extrayait les petites graines velues pour en faire du "poil à gratter". |
|
|
|
 |
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Thursday 15 Dec 05, 4:35 |
|
|
Avec les graines de grate-cul, on peut faire du poil-à-gratter.
Je tiens également à dire que l'églantine et le fruit dont la teneur en vitame C est la plus élevée (plus que le kiwi !), mangez donc de la confiture d'églantine, cela vous réveillera les papilles...
À propos de tape-cul, pour moi, la définition de ce mot, c'est ça:
On appelle aussi cela une balançoire à bascule... |
|
|
|
 |
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Thursday 15 Dec 05, 19:16 |
|
|
Pour moi aussi,tout comme pour Nikura, un tape-cul est une espèce de balançoire qui vous tasse la colonne vertébrale en moins de temps qu'il faut pour le dire.Mais c'est aussi une trapanelle,vieille bagnole toute pourrie dont les amortisseurs et autres suspensions sont plus morts qu'une momie égyptienne. |
|
|
|
 |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Tuesday 26 Jun 07, 16:07 |
|
|
Le verbe "taper" est dérivé du provençal "tapar", boucher, fermer, lui-même issu du gotique * "tappon", à rapprocher du francique * "tappo", le bouchon.
Après mutation consonnantique, on retrouve une trace de cette même racine dans l'allemand moderne "Zapfen", qui a le sens de "bouchon" et de ....."suppositoire"!.
on trouve encore l'espagnol, le catalan et le portugais "tapar", ainsi que l'italien "tappare", boucher,fermer.
Notons qu'en langage familier et au sens figuré, le verbe "taper" a pris le sens "d'emprunter de l'argent" (ou autre chose) , mais avec une connotation plutôt négative.
ex: "il m'a tapé (de) cinquante euros" |
|
|
|
 |
Maisse Arsouye

Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Tuesday 26 Jun 07, 16:51 |
|
|
En wallon, le verbe taper a aussi le sens de jeter. On peut lui adjoindre des petits mots qui vont préciser le sens. Par exemple taper foû (litt : taper dehors) signifier jeter dehors, éjecter. |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 26 Jun 07, 17:43 |
|
|
tappo : bouchon |
|
|
|
 |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Tuesday 26 Jun 07, 17:58 |
|
|
L'anglais tap, le robinet, est de même origine. |
|
|
|
 |
Dino

Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Tuesday 26 Jun 07, 21:10 |
|
|
τάπα (pron. tapa) en grec populaire signifie couvercle et aussi gifle. |
|
|
|
 |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Wednesday 27 Jun 07, 1:09 |
|
|
Ce verbe est bien étrange et du suppositoire allemand (Zapfen) au robinet anglais (tap) les avatars du germanique commun *tappan permettent difficilement d'éclairer nos tampons, tapons et autres tapettes.
Quoi que.
Remontant les mutations consonantiques du germanique, on peut atteindre un thème *dumb- (ou *dumbh-), thème populaire avec un certain flottement sur le vocalisme et la nasalisation et qui, hors du germanique, se retrouverait dans la branche iranienne de l'indo-aryen : avestique duma-, persan dum(b) « queue » et dans le letton duba « gerbe dressée ».
Le sémantisme général serait « pénis », dans la mesure où il permet de boucher quelque chose. Les langues germaniques se révèlent les plus riches dans cette imagerie :
*tippa > angl. tip « bout, pointe », all. Zipfel « coin, pan, bout »
*tuppa > angl. top « touffe [de cheveux], crête > sommet », vx-haut-all. zumpfo « pénis », all. Zopf « tresse, natte, bout d'une chose »
*tappan > angl. tap « robinet », all. Zapfen dans Tannenzapfen « pomme de pin », Eiszapfen « glaçon », Zäpfchen « suppositoire »
Si l'on suit ces analyses de Pokorny, il semblerait donc que l'expression raffinée « se taper une gonzesse » se révèle en fait très proche du sens primitif de ce verbe … |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11235 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 09 Nov 10, 10:09 |
|
|
Outis a écrit: | ... Si l'on suit ces analyses de Pokorny, il semblerait donc que l'expression raffinée « se taper une gonzesse » se révèle en fait très proche du sens primitif de ce verbe … |
... surtout si elle tapine ou fait la retape ! |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11235 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 02 Oct 11, 11:46 |
|
|
En espagnol : tapar, "boucher", tapón, "bouchon", et les célèbres tapas, realia intraduisibles mais de renommée gastronomique internationale ! |
|
|
|
 |
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1897 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Friday 07 Oct 11, 15:19 |
|
|
Le TLF distingue bien deux homonymes:
1. frapper, emprunter (en frappant), heurter, fig. monter à la tête, etc...(origine onomatopéique)
2. marine: boucher au moyen d'une tape (origine comme dit plus haut), sans doute du NL comme d'autres termes de marine.
Il semble que les précédentes interventions se limitent à ce dernier sens.
Le NL ne connait d'ailleurs que lui:
tap
1- bouchon, bonde, tampon, tenon, cheville
2- par extension de bonde: robinet d'un fût
3- par extension: le (sou)tirage du fût, d'où tappen, verser à boire (à partir du fût, au comptoir le plus souvent)
4- par extension: le bon niveau du verre à bière
Pas de frapper dans tout cela (à moins que la bonde?)
Moyen NL: tappe, bouchon
En wallon, le sens ordinaire de taper est jeter, comme l'a dit le Maisse Arsouye, avec de très nombreux dérivés et sens figurés (une demi page dans Haust). Hast donne également une origine onomatopéique.
Le sens de gifle existe aussi, mais ordinairement, on dit baffe, autre onomatopée.
W. tape
1- au jeu ancien du djèter ou taper a l'awe, jet d'une barre de fer pour couper le cou d'une des oies suspendues. La tape désigne le cercle d'où l'on tire, comme dans d'autres jeux de bouchon, de tir à la cible, etc...et similaire à la pétanque puisque la distance est de dix mètres...
2- lieu du lancer des pigeons de concours
3- l'étape elle-même parcourue par les pigeons
W. taper, dans l'ordre des emplois les plus courants:
taper èvoye, jeter loin de soi
~ al tére, par terre
~ a l'ouh, a la porte
~ djus, 1- jeter bas, abattre 2- écarter (aux cartes) 3- cesser le travail (tape-djus, détritus, vieillerie)
~ foû 1- jeter dehors 2- exclure 3- ébruiter (médisance)
~ a rin, (à rien) mépriser
~ l'gote, a beûre, verser la goutte, à boire (ine pompe qui tape bin, une pompe qui débite bien: influence du NL?)
~ l'tchèrète â cou, culbuter le tombereau (la charrette), le déverser par l'arrière
~ d'l'ôle so l'feu, de l'huile sur le feu
~ on p'tit côp d'oûy, jeter un petit coup d'oeil
~ 'ne divise, deviser, converser
~ les cwârdjeus, (les cartes), dire la bonne aventure (taprèsse di cwardjeus, cartomancienne)
~ dès feu, allumer le feu (tape-feu, briquet)
mâ tapé, mal habillé
Noter que fr bonde se dit W. bonde, ou tapon
Luxembourgeois tip, décharge (d'immondices) |
|
|
|
 |
|