Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
taper, tape-cul (français) - Le mot du jour - Forum Babel
taper, tape-cul (français)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Poyon



Inscrit le: 24 juil 2005
Messages: 768
Lieu: Liège (Waremme)

Messageécrit le samedi 03 déc 05, 11:29 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Un tape-cul, ou porte suspendue, est une porte fermant l'arrière d'une benne (tracteur, camion ou dumper). Elle est attachée, des deux côtés, au châssis au moyen de deux câbles ou deux chaînes. Quand on lève la benne, la porte reste ainsi en place, ouvrant l'arrière de la benne. On l'appelle comme ça car, à vide, elle rebondit sur l'arrière de la benne.



Ici, on peut voir le tape-cul, à l'arrière de la benne, d'un tombereau articulé (ou dumper articulé) Caterpillar 740.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
jms06



Inscrit le: 14 nov 2004
Messages: 357
Lieu: Opio, Alpes Maritimes

Messageécrit le samedi 03 déc 05, 14:12 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Dans la marine à voile, le "mât de tape-cul" (ou tapecul) est celui situé (comme son nom l'indique) à l'arrière du navire. Il contribue essentiellement au bon équilibre du bateau.
(celui le plus à gauche sur le schéma)


NB : un tapecul désigne également une voiture inconfortable, sans suspension.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 fév 2005
Messages: 744

Messageécrit le samedi 03 déc 05, 15:33 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En aragonais tapaculo c´est le fruit rouge d´une plante, escaramujo. Le fruit a des pepites dedans et ceux qui lui mangent ont des problèmes pour évacuer. Le signifié est évident.

http://www.botanical-online.com/fotosrosacanina.htm#castella1
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
jms06



Inscrit le: 14 nov 2004
Messages: 357
Lieu: Opio, Alpes Maritimes

Messageécrit le dimanche 11 déc 05, 12:13 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Tapaculo : c'est l'églantier (églantine) en français.
A la campagne, on l'appelle aussi gratte-cul.
C'est de son fruit rouge (cynorrhodon) que l'on extrayait les petites graines velues pour en faire du "poil à gratter".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 nov 2005
Messages: 2040
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le jeudi 15 déc 05, 4:35 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Avec les graines de grate-cul, on peut faire du poil-à-gratter.
Je tiens également à dire que l'églantine et le fruit dont la teneur en vitame C est la plus élevée (plus que le kiwi !), mangez donc de la confiture d'églantine, cela vous réveillera les papilles...

À propos de tape-cul, pour moi, la définition de ce mot, c'est ça:

On appelle aussi cela une balançoire à bascule...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
winnoloursin



Inscrit le: 17 oct 2005
Messages: 711
Lieu: marseille

Messageécrit le jeudi 15 déc 05, 19:16 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Pour moi aussi,tout comme pour Nikura, un tape-cul est une espèce de balançoire qui vous tasse la colonne vertébrale en moins de temps qu'il faut pour le dire.Mais c'est aussi une trapanelle,vieille bagnole toute pourrie dont les amortisseurs et autres suspensions sont plus morts qu'une momie égyptienne.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
max-azerty



Inscrit le: 11 jan 2006
Messages: 801
Lieu: arras

Messageécrit le mardi 26 juin 07, 16:07 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Le verbe "taper" est dérivé du provençal "tapar", boucher, fermer, lui-même issu du gotique * "tappon", à rapprocher du francique * "tappo", le bouchon.
Après mutation consonnantique, on retrouve une trace de cette même racine dans l'allemand moderne "Zapfen", qui a le sens de "bouchon" et de ....."suppositoire"!.
on trouve encore l'espagnol, le catalan et le portugais "tapar", ainsi que l'italien "tappare", boucher,fermer.

Notons qu'en langage familier et au sens figuré, le verbe "taper" a pris le sens "d'emprunter de l'argent" (ou autre chose) , mais avec une connotation plutôt négative.
ex: "il m'a tapé (de) cinquante euros"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 nov 2004
Messages: 2054
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le mardi 26 juin 07, 16:51 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En wallon, le verbe taper a aussi le sens de jeter. On peut lui adjoindre des petits mots qui vont préciser le sens. Par exemple taper foû (litt : taper dehors) signifier jeter dehors, éjecter.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10663
Lieu: Lyon

Messageécrit le mardi 26 juin 07, 17:43 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Italien tappo : bouchon
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
max-azerty



Inscrit le: 11 jan 2006
Messages: 801
Lieu: arras

Messageécrit le mardi 26 juin 07, 17:58 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

L'anglais tap, le robinet, est de même origine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dino



Inscrit le: 09 oct 2006
Messages: 482
Lieu: Αθήνα – Ελλάδα

Messageécrit le mardi 26 juin 07, 21:10 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

τάπα (pron. tapa) en grec populaire signifie couvercle et aussi gifle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 fév 2007
Messages: 2498
Lieu: Nissa

Messageécrit le mercredi 27 juin 07, 1:09 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Ce verbe est bien étrange et du suppositoire allemand (Zapfen) au robinet anglais (tap) les avatars du germanique commun *tappan permettent difficilement d'éclairer nos tampons, tapons et autres tapettes.

Quoi que.

Remontant les mutations consonantiques du germanique, on peut atteindre un thème *dumb- (ou *dumbh-), thème populaire avec un certain flottement sur le vocalisme et la nasalisation et qui, hors du germanique, se retrouverait dans la branche iranienne de l'indo-aryen : avestique duma-, persan dum(b) « queue » et dans le letton duba « gerbe dressée ».
Le sémantisme général serait « pénis », dans la mesure où il permet de boucher quelque chose. Les langues germaniques se révèlent les plus riches dans cette imagerie :

*tippa > angl. tip « bout, pointe », all. Zipfel « coin, pan, bout »
*tuppa > angl. top « touffe [de cheveux], crête > sommet », vx-haut-all. zumpfo « pénis », all. Zopf « tresse, natte, bout d'une chose »
*tappan > angl. tap « robinet », all. Zapfen dans Tannenzapfen « pomme de pin », Eiszapfen « glaçon », Zäpfchen « suppositoire »

Si l'on suit ces analyses de Pokorny, il semblerait donc que l'expression raffinée « se taper une gonzesse » se révèle en fait très proche du sens primitif de ce verbe …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7910
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le mardi 09 nov 10, 10:09 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Outis a écrit:
... Si l'on suit ces analyses de Pokorny, il semblerait donc que l'expression raffinée « se taper une gonzesse » se révèle en fait très proche du sens primitif de ce verbe …

... surtout si elle tapine ou fait la retape !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7910
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le dimanche 02 oct 11, 11:46 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En espagnol : tapar, "boucher", tapón, "bouchon", et les célèbres tapas, realia intraduisibles mais de renommée gastronomique internationale !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 nov 2007
Messages: 1496
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le vendredi 07 oct 11, 15:19 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Le TLF distingue bien deux homonymes:
1. frapper, emprunter (en frappant), heurter, fig. monter à la tête, etc...(origine onomatopéique)
2. marine: boucher au moyen d'une tape (origine comme dit plus haut), sans doute du NL comme d'autres termes de marine.
Il semble que les précédentes interventions se limitent à ce dernier sens.
Le NL ne connait d'ailleurs que lui:
tap
1- bouchon, bonde, tampon, tenon, cheville
2- par extension de bonde: robinet d'un fût
3- par extension: le (sou)tirage du fût, d'où tappen, verser à boire (à partir du fût, au comptoir le plus souvent)
4- par extension: le bon niveau du verre à bière
Pas de frapper dans tout cela (à moins que la bonde?)
Moyen NL: tappe, bouchon

En wallon, le sens ordinaire de taper est jeter, comme l'a dit le Maisse Arsouye, avec de très nombreux dérivés et sens figurés (une demi page dans Haust). Hast donne également une origine onomatopéique.
Le sens de gifle existe aussi, mais ordinairement, on dit baffe, autre onomatopée.

W. tape
1- au jeu ancien du djèter ou taper a l'awe, jet d'une barre de fer pour couper le cou d'une des oies suspendues. La tape désigne le cercle d'où l'on tire, comme dans d'autres jeux de bouchon, de tir à la cible, etc...et similaire à la pétanque puisque la distance est de dix mètres...
2- lieu du lancer des pigeons de concours
3- l'étape elle-même parcourue par les pigeons

W. taper, dans l'ordre des emplois les plus courants:
taper èvoye, jeter loin de soi
~ al tére, par terre
~ a l'ouh, a la porte
~ djus, 1- jeter bas, abattre 2- écarter (aux cartes) 3- cesser le travail (tape-djus, détritus, vieillerie)
~ foû 1- jeter dehors 2- exclure 3- ébruiter (médisance)
~ a rin, (à rien) mépriser
~ l'gote, a beûre, verser la goutte, à boire (ine pompe qui tape bin, une pompe qui débite bien: influence du NL?)
~ l'tchèrète â cou, culbuter le tombereau (la charrette), le déverser par l'arrière
~ d'l'ôle so l'feu, de l'huile sur le feu
~ on p'tit côp d'oûy, jeter un petit coup d'oeil
~ 'ne divise, deviser, converser
~ les cwârdjeus, (les cartes), dire la bonne aventure (taprèsse di cwardjeus, cartomancienne)
~ dès feu, allumer le feu (tape-feu, briquet)

mâ tapé, mal habillé

Noter que fr bonde se dit W. bonde, ou tapon
Luxembourgeois tip, décharge (d'immondices)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008