Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 21 Mar 13, 13:08 |
|
|
- “Ladies, admit it. You’re doing kegels right now,” reads the poster from Veria Living, a TV channel that promotes living a healthy lifestyle.
= "Mesdames, avouez-le ! Vous êtes en train de faire des exercices de Kegel en ce moment". C'est ce que dit une affiche de pub pour une chaîne de télé qui promeut une meilleure hygiène de vie.
[ The NY Post - 21.03.2013 ]
kegel
- exercice de Kegel
- exercice du plancher pelvien
D'après le Docteur Arnold Kegel (gynécologue, 1894-1981).
Lire la page Exercice de Kegel de Wikipedia.
Ne pratiquant pas ce type d'exercices, je pensais être tombé sur un mot yiddish... |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Tuesday 02 Apr 13, 15:23 |
|
|
Citation: | Das Ende des "türkischen Berlusconi" | der Standard 02.04.2013
= La fin du Berlusconi turc.
Contexte: il s'agit de Cem Uzan, le principal opposant politique d'Erdogan, qui a défrayé la chronique pour des histoires de corruption au parfum mafieux. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Tuesday 02 Apr 13, 21:42 |
|
|
@ rejsl
Ton exemple est très intéressant mais je ne suis pas sûr qu’il rentre tout à fait dans le cadre des « Noms communs dérivés de patronymes ».
Dans l’expression türkischen Berlusconi, Berlusconi reste un nom propre, et sa compréhension implique une certaine connaissance des travers des deux personnages en question.
Il s’agirait plutôt d’une antonomase. Certes la frontière n’est pas toujours très nette (don quijote, dulcinée, don juan, etc.) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 03 Apr 13, 9:38 |
|
|
C'est un peu le même cas que celui-ci, extrait du Fil "Noms communs dérivés de noms de villes" :
Citation: | - (José) Les députés UMP ont également fusillé le «tourisme nuptial» ou «asile conjugal». «La France deviendra un Las Vegas du mariage», redoute un député UMP. (= ce à quoi un socialiste a répondu : «La peur des chars russes a pour vous été remplacée par la peur des chars de la gay pride».)
- (Papou JC) On ne peut pas vraiment parler de dérivation... C'est plutôt un emploi métaphorique du même mot, majuscules comprises. |
Je trouve, moi aussi, que la frontière n'est pas toujours très nette. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 16 Apr 13, 11:24 |
|
|
- Many people were wounded by flying shrapnel.
= De nombreux spectateurs ont été blessés par des projections de shrapnel.
[ The Boston Globe - 16.04.2013 ]
shrapnel
− obus chargé de balles qui sont projetées à l'explosion
− (par méton.) balle projetée par un tel obus
Du nom de l'inventeur de ce type d'obus, l'officier anglais Henry Shrapnel (écrit parfois Shrapnell).
etymonline a écrit: | from Gen. Henry Shrapnel (1761-1842), who invented a type of exploding, fragmenting shell when he was a lieutenant in the Royal Artillery during the Peninsular War. The invention consisted of a hollow cannon ball, filled with shot, which burst in mid-air; his name for it was spherical case ammunition. Sense of "shell fragments" is first recorded 1940. The surname is attested from 13c., and is believed to be a metathesized form of Charbonnel, a diminutive form of Old French charbon "charcoal," in reference to complexion, hair color, or some other quality. |
Dernière édition par José le Wednesday 17 Apr 13, 17:18; édité 1 fois |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Tuesday 16 Apr 13, 18:09 |
|
|
Et par extension, n’importe quel éclat métallique projeté par une bombe, par un explosif (Ce qui est évidemment le cas dans la coupure de presse citée.)
Dernière édition par Moutik le Tuesday 16 Apr 13, 21:12; édité 2 fois |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Tuesday 07 May 13, 12:34 |
|
|
Citation: | Hagen rockt, swingt und wagnert | Oberbergische Volkszeitung 21.02.2010
Il est question d'un musical où le personnage principal est Hagen, un des héros du chant épique Die Nibelungen.
= Hagen nous offre du rock, du swing et du Wagner. = il wagnerise.
Il ne s'agit pas d'un nom mais d'un verbe qu'on pourrait d'ailleurs substantiver, si nécessaire pour les besoins du fil, en das Wagnern ( wagnerisation) |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Friday 07 Jun 13, 9:29 |
|
|
Citation: | Japans Premier Abe verteidigt "Abenomics" | der Standard , 06.06.2013
Citation: | Les «Abenomics», seule solution pour relancer l’économie japonaise, selon Abe | Libération, le 06.06. 2013
Le premier ministre japonais Shinzo Abe est à l'origine d'une politique de relance économique pour sortir son pays du marasme, laquelle commence à attirer l'attention des autres nations. Abenomics , un mot-valise formé du patronyme Abe + économics. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Sunday 09 Jun 13, 23:45 |
|
|
Antoine a écrit: | les Hooligan, famille de bandits irlandais qui sévissaient à Londres il y a à peu près un siècle. |
Une supposition admise par le Merriam Webster mais non retenue par etymonline.com.
Le Petit Robert donne lui :
peut-être de hooley's gang, du nom d'une famille irlandaise
Toujours selon etymonline.com Hooligan et Schneider furent un temps synonymes…
Dernière édition par Moutik le Sunday 14 Jul 13, 16:26; édité 1 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1888 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Sunday 14 Jul 13, 14:59 |
|
|
Extraits d'une biographie d'un de mes grands oncles:
Il a travaillé d'abord dans la sidérurgie liégeoise, puis en Russie, à Taganrog entre 1899 et 1912, date où les étrangers qui "gagnait leur fric sur le dos des Russes" ont été priés de quitter le territoire. (Leurs enfants, alors âgés de 21, 23 et 32 ans, sont toutefois rentrés en 1919.)
Il est ensuite question d'une malle, appelée "de Constantinople", port où elle est restée six mois, alors qu'elle était attendue à Marseille...Je vous fait grâce de la suite.
Taganrog était alors une ville où les ruelles étaient en terre battue. En cas de forte pluie, elles étaient transformées en bourbier qu'on appelait "raspoutitsa", en hommage à Raspoutine... |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Sunday 14 Jul 13, 15:38 |
|
|
Je crois bien que tu fais erreur : le terme passé d'ailleurs en français et dans bien d'autres langues désigne un phénomène climatique, une saison des pluies qui transformaient effectivement les rues non asphaltées en bourbier.
Mais Raspoutine n'y est strictement pour rien.
Le préfixe pac- (ras) indique en russe l'altération, le changement .
-put´, en transcription ( je n'ai pas le clavier russe accessible) désigne le chemin.
Et le reste est un suffixe féminin.
Autrement dit, le terme signifie littéralement "transformation de la route", phénomène qui transforme le chemin... en bourbier.
Il est possible que ce terme soit antérieur même à Raspoutine. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1888 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Monday 15 Jul 13, 15:47 |
|
|
Je transmets cette information à l'auteur de l'article.
En effet, il eut fallu vérifier: распу́тица dans Wikipedia...
De plus, ce mot se trouve, non pas dans le Robert, ni dans l'Officiel du scrabble, mais dans le Lexis Larousse: Citation: | raspoutitsa: au printemps, période de dégel qui transforme la surface du sol en boue gluante. |
|
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6526 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 04 Aug 13, 4:03 |
|
|
Note : Raspoutine, surnom de Grigory Yefimovich Novykh, signifie "débauché" (etymonline) |
|
|
|
|
|