Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
jaja
Inscrit le: 04 Sep 2006 Messages: 5 Lieu: Marne la vallee
|
écrit le Monday 04 Sep 06, 11:58 |
|
|
Dolmen = Taol men = Table pierre ---->Taol= Table
En Arabe : Taola = Table
Mieux encore:
Le couteau traditionnel écossais = skene du= couteau noir skene = couteau
en Arabe sikkine = couteau
Une bouteille de whisky écossais + cidre breton + arak libanais a qui me fournira un semblant de début d'explication... |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Monday 04 Sep 06, 12:05 |
|
|
jaja a écrit: | Une bouteille de whisky ecossais+cidre breton+arak libanais a qui me fournira un semblant de debut d'explication... |
As-tu pensé qu'avant que les Romains se mêlent de la vie de tout le monde - dans le bassin méditerrannéen - il y avait des contacts entre les peuples ? Commerciaux ou autres.
Cela laisse des traces...
J'ai gagné ? |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Monday 04 Sep 06, 12:45 |
|
|
Le mot "taol" vient en effet d'un bas latin "*tabla", on ne sait pas si il existe un mot en celtique pour ca mais beaucoup de langues celtiques ou non utilisent cette racine, pour le Breton, le B s'est lénifié en [w] puis il y a eu diftongue avec le A, on va même à prononcer /to:l/ dans la plupart des coins.
A mon avis, l'Arabe a du influencer le Latin qui l'a répendu en Europe...
Pour l'histoire du couteau par contre, je vois pas d'explication et la ressemblance avec l'Arabe est étonnante... |
|
|
|
|
jaja
Inscrit le: 04 Sep 2006 Messages: 5 Lieu: Marne la vallee
|
écrit le Monday 04 Sep 06, 13:12 |
|
|
Il est donc possible qur l'arabe ait influencé le latin vers le 8 ou 9eme siecle(a moins que ce ne soit le contraire), lors des conquetes arabes, surtout que le terme tabula n'est apparu que tardivement en latin vulgaire, remplacant progressivement le terme latin classique "mensa". Je pensais dans ma petite tete que le "taol" breton etait anterieur aux conquetes romaines, mais bon, ca tient la route..
Je prépare les zakouskis, vous avez gagne chacun un verre de chaque boisson,mais pas encore les bouteilles... :tchin: |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Monday 04 Sep 06, 13:14 |
|
|
que nenni
le breton, comme le français (ou le bas-latin) viennent du latin tabula (= planche)
ce serait plutôt l'arabe qui a emprunté au latin
mais le contraire me paraît vraiment étrange
et à l'époque du latin classique, l'arabe n'était pas parlé en Afrique du nord
existe t il des mots latins (classique) d'origine arabe ? ça doit être rarissime
en ce qui concerne le latin médiéval, ce n'est pas impossible : ce serait intéressant de les connaître !
en revanche, il existe des mots latins (en tout cas maghrébins empruntés au latin)
alcazar vient de l'arabe, lui-même emprunté au latin (castellum) qui a donné en breton kastell et en français château |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Tuesday 05 Sep 06, 22:52 |
|
|
Je confirme ce que dit xavier. Le mot latin "tabula" bien que non utilisé à la base pour désigner une table existait bien avant que les romains n'aient eu de contact avec les arabes.
Et puis en arabe, table se dit طاوِلة [Tâwila] avec un t emphatisé et non un t normal. D'où les romains auraient-ils tiré le -b- de tabula dans ce cas? Et pourquoi y aurait-il un -u- bref si le mot venait d'une syllabe arabe [wi] ?
Ça se ressemble rien de plus. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Wednesday 06 Sep 06, 8:48 |
|
|
On peut certainement en prenant deux langues distinctes choisies au hasard trouver au moins un concept traduit par deux termes à sonorité semblable. |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Wednesday 06 Sep 06, 10:02 |
|
|
Nous avons emprunté des mots aux Arabes et eux ont fait de même en empruntant au persan, aux langues indiennes, au turc, au grec et au latin. Les Arabes ne connaissaient pas la table donc ils ont emprunté le mot au latin ou plutôt à une langue dérivée du latin comme par exemple le vénitien ou le génois. |
|
|
|
|
jaja
Inscrit le: 04 Sep 2006 Messages: 5 Lieu: Marne la vallee
|
écrit le Friday 08 Sep 06, 23:01 |
|
|
Charles a écrit: | On peut certainement en prenant deux langues distinctes choisies au hasard trouver au moins un concept traduit par deux termes à sonorité semblable. |
Pour un terme a 3 consonnes(skn, par exemple), la probabilité de trouver une similarité entre 2 termes est de 1/9000....et que le sens du mot soit la meme, on approche du vide intersideral.... |
|
|
|
|
jaja
Inscrit le: 04 Sep 2006 Messages: 5 Lieu: Marne la vallee
|
écrit le Friday 08 Sep 06, 23:25 |
|
|
Que alcazar (al kasr) vienne de castellum, ca me parait séduisant, surtout que la notion de "chateau" est etrangere aux arabes avant les premiers contacts avec les chretiens...Le probleme est que ces premiers chretiens etaient Byzantins et s'exprimaient essentiellement en grec.....as tu des references la dessus??? transformation du ST en r ? est ce courant?
Par ailleurs , avec mes maigres connaissances,je crois pouvoir confirmer qu'il n'existe pas de termes latins classiques d'origine arabe. Cela ne serait toutefois pas surprenant pour le latin médiéval....avis aux experts |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Saturday 09 Sep 06, 8:46 |
|
|
Charles a écrit: | On peut certainement en prenant deux langues distinctes choisies au hasard trouver au moins un concept traduit par deux termes à sonorité semblable. |
Voila le vainqueur, à toi le whiskey et l'arak!
Le hongrois dit "ki" pour dire "qui". Et pourtant, rien à voir étymologiquement. |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Saturday 09 Sep 06, 11:25 |
|
|
Oui en effet: Ki ez = qui est-ce? |
|
|
|
|
Skipp
Inscrit le: 01 Dec 2006 Messages: 739 Lieu: Durocortorum
|
écrit le Wednesday 27 Dec 06, 5:56 |
|
|
alcazar a probablement été récupéré par les arabes au moment des croisades. Les croisades n'ont pas été qu'un épisode sanglant mais a également fait place à des échanges culturels. |
|
|
|
|
Nelly
Inscrit le: 13 Mar 2007 Messages: 37 Lieu: cleder
|
écrit le Friday 16 Mar 07, 18:29 |
|
|
Pour info sans prétention......
J'ai rencontré en Algérie deux personnes ayant des noms à consonnace de chez nous:
Kadour : breton = guerrier
Kerraaman - C'est drôle non? |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Saturday 17 Mar 07, 11:34 |
|
|
Citation: | On peut certainement en prenant deux langues distinctes choisies au hasard trouver au moins un concept traduit par deux termes à sonorité semblable. |
Il court des bruits sur la ressemblance du basque et du japonais. Cette fable remonte à St François Xavier, en mission au Japon. Il aurait demandé du papier pour écrire, et la servante d'auberge lui en aurait ramené une feuille unique en disant "Kore bakari da": il n'y a que ça. St François Xavier, basque, aurait spontanément compris car cela se dit pareil en basque. |
|
|
|
|
|