Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Coincidences arabo-bretonno-écossaises - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Coincidences arabo-bretonno-écossaises
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
jaja



Inscrit le: 04 Sep 2006
Messages: 5
Lieu: Marne la vallee

Messageécrit le Monday 04 Sep 06, 11:58 Répondre en citant ce message   

Dolmen = Taol men = Table pierre ---->Taol= Table

En Arabe : Taola = Table

Mieux encore:

Le couteau traditionnel écossais = skene du= couteau noir skene = couteau

en Arabe sikkine = couteau choqué

Une bouteille de whisky écossais + cidre breton + arak libanais a qui me fournira un semblant de début d'explication...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 548

Messageécrit le Monday 04 Sep 06, 12:05 Répondre en citant ce message   

jaja a écrit:
Une bouteille de whisky ecossais+cidre breton+arak libanais a qui me fournira un semblant de debut d'explication...


As-tu pensé qu'avant que les Romains se mêlent de la vie de tout le monde - dans le bassin méditerrannéen - il y avait des contacts entre les peuples ? Commerciaux ou autres.
Cela laisse des traces...

J'ai gagné ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breizhadig



Inscrit le: 12 Nov 2004
Messages: 860
Lieu: Penn ar Bed / Finistère

Messageécrit le Monday 04 Sep 06, 12:45 Répondre en citant ce message   

Le mot "taol" vient en effet d'un bas latin "*tabla", on ne sait pas si il existe un mot en celtique pour ca mais beaucoup de langues celtiques ou non utilisent cette racine, pour le Breton, le B s'est lénifié en [w] puis il y a eu diftongue avec le A, on va même à prononcer /to:l/ dans la plupart des coins.

A mon avis, l'Arabe a du influencer le Latin qui l'a répendu en Europe...

Pour l'histoire du couteau par contre, je vois pas d'explication et la ressemblance avec l'Arabe est étonnante...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
jaja



Inscrit le: 04 Sep 2006
Messages: 5
Lieu: Marne la vallee

Messageécrit le Monday 04 Sep 06, 13:12 Répondre en citant ce message   

Il est donc possible qur l'arabe ait influencé le latin vers le 8 ou 9eme siecle(a moins que ce ne soit le contraire), lors des conquetes arabes, surtout que le terme tabula n'est apparu que tardivement en latin vulgaire, remplacant progressivement le terme latin classique "mensa". Je pensais dans ma petite tete que le "taol" breton etait anterieur aux conquetes romaines, mais bon, ca tient la route..

Je prépare les zakouskis, vous avez gagne chacun un verre de chaque boisson,mais pas encore les bouteilles... :tchin:
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Monday 04 Sep 06, 13:14 Répondre en citant ce message   

que nenni Clin d'œil
le breton, comme le français (ou le bas-latin) viennent du latin tabula (= planche)
ce serait plutôt l'arabe qui a emprunté au latin
mais le contraire me paraît vraiment étrange
et à l'époque du latin classique, l'arabe n'était pas parlé en Afrique du nord

existe t il des mots latins (classique) d'origine arabe ? ça doit être rarissime
en ce qui concerne le latin médiéval, ce n'est pas impossible : ce serait intéressant de les connaître !

en revanche, il existe des mots latins (en tout cas maghrébins empruntés au latin)
alcazar vient de l'arabe, lui-même emprunté au latin (castellum) qui a donné en breton kastell et en français château
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Tuesday 05 Sep 06, 22:52 Répondre en citant ce message   

Je confirme ce que dit xavier. Le mot latin "tabula" bien que non utilisé à la base pour désigner une table existait bien avant que les romains n'aient eu de contact avec les arabes.

Et puis en arabe, table se dit طاوِلة [Tâwila] avec un t emphatisé et non un t normal. D'où les romains auraient-ils tiré le -b- de tabula dans ce cas? Et pourquoi y aurait-il un -u- bref si le mot venait d'une syllabe arabe [wi] ?

Ça se ressemble rien de plus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Wednesday 06 Sep 06, 8:48 Répondre en citant ce message   

On peut certainement en prenant deux langues distinctes choisies au hasard trouver au moins un concept traduit par deux termes à sonorité semblable.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Wednesday 06 Sep 06, 10:02 Répondre en citant ce message   

Nous avons emprunté des mots aux Arabes et eux ont fait de même en empruntant au persan, aux langues indiennes, au turc, au grec et au latin. Les Arabes ne connaissaient pas la table donc ils ont emprunté le mot au latin ou plutôt à une langue dérivée du latin comme par exemple le vénitien ou le génois.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
jaja



Inscrit le: 04 Sep 2006
Messages: 5
Lieu: Marne la vallee

Messageécrit le Friday 08 Sep 06, 23:01 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
On peut certainement en prenant deux langues distinctes choisies au hasard trouver au moins un concept traduit par deux termes à sonorité semblable.


Pour un terme a 3 consonnes(skn, par exemple), la probabilité de trouver une similarité entre 2 termes est de 1/9000....et que le sens du mot soit la meme, on approche du vide intersideral....
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
jaja



Inscrit le: 04 Sep 2006
Messages: 5
Lieu: Marne la vallee

Messageécrit le Friday 08 Sep 06, 23:25 Répondre en citant ce message   

Que alcazar (al kasr) vienne de castellum, ca me parait séduisant, surtout que la notion de "chateau" est etrangere aux arabes avant les premiers contacts avec les chretiens...Le probleme est que ces premiers chretiens etaient Byzantins et s'exprimaient essentiellement en grec.....as tu des references la dessus??? transformation du ST en r ? est ce courant?

Par ailleurs , avec mes maigres connaissances,je crois pouvoir confirmer qu'il n'existe pas de termes latins classiques d'origine arabe. Cela ne serait toutefois pas surprenant pour le latin médiéval....avis aux experts
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Saturday 09 Sep 06, 8:46 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
On peut certainement en prenant deux langues distinctes choisies au hasard trouver au moins un concept traduit par deux termes à sonorité semblable.

Voila le vainqueur, à toi le whiskey et l'arak!
Le hongrois dit "ki" pour dire "qui". Et pourtant, rien à voir étymologiquement.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Saturday 09 Sep 06, 11:25 Répondre en citant ce message   

Oui en effet: Ki ez = qui est-ce? Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Skipp



Inscrit le: 01 Dec 2006
Messages: 739
Lieu: Durocortorum

Messageécrit le Wednesday 27 Dec 06, 5:56 Répondre en citant ce message   

alcazar a probablement été récupéré par les arabes au moment des croisades. Les croisades n'ont pas été qu'un épisode sanglant mais a également fait place à des échanges culturels.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nelly



Inscrit le: 13 Mar 2007
Messages: 37
Lieu: cleder

Messageécrit le Friday 16 Mar 07, 18:29 Répondre en citant ce message   

Pour info sans prétention......

J'ai rencontré en Algérie deux personnes ayant des noms à consonnace de chez nous:

Kadour : breton = guerrier

Kerraaman - C'est drôle non?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Saturday 17 Mar 07, 11:34 Répondre en citant ce message   

Citation:
On peut certainement en prenant deux langues distinctes choisies au hasard trouver au moins un concept traduit par deux termes à sonorité semblable.

Il court des bruits sur la ressemblance du basque et du japonais. Cette fable remonte à St François Xavier, en mission au Japon. Il aurait demandé du papier pour écrire, et la servante d'auberge lui en aurait ramené une feuille unique en disant "Kore bakari da": il n'y a que ça. St François Xavier, basque, aurait spontanément compris car cela se dit pareil en basque.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008