Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Monday 20 Aug 07, 10:55 |
|
|
Vol-O-Vent a écrit: | On utillise aussi vache dans ce sens là, qui assène des coup vicieux, en bas de la ceinture, dans le dos. Je n'y avait pas pensé. |
donner un coup de pied en vache = frapper au moment ou on ne s'y attend pas (frapper peut être métaphorique ici)
C'est une allusion je crois, au fait qu'une vache peut donner un coup de patte latéralement, alors qu'en général, on ne fait attention qu'aux coup de patte en arriere.
Note: il se pourrait bien qu'initialement, cette expression n'ait signifié que donner un coup de pied de coté, et que son sens se soit mélangé avec celui de Faire un coup en vache, agir (au détriment de quelqu'un) sournoisement.
Toujours au sujet des bovidés:
Manger de la vache enragée = être dans une période de pauvreté
Le plancher des vaches = la terre ferme, dans le langage des marins
Une vache a lait = quelqu'un qui se fait exploiter
Pleurer comme un veau = pleurer beaucoup, bruyamment |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Wednesday 05 Sep 07, 17:19 |
|
|
C'est drôle, pour les Roumains, ce qui correspond à "être vache", c'est a fi măgar – "être âne". |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Monday 01 Oct 07, 9:51 |
|
|
"Un âne" (szamár) est quelqu'un de stupide en hongrois, mais "une vache" (tehén), c'est toujours une femme corpulente.
On dit aussi quand un vêtement ne va pas à quelqu'un : "Cela lui va comme la culotte à une vache". (Úgy áll rajta, mint tehénen a gatya).
Le mot "gatya" ne désigne pas n'importe quelle culotte, mais seulement celle, longue et ample, ressemblant à une jupe, des paysans hongrois.
Vous pouvez en voir des images ici : http://mek.oszk.hu/02100/02115/html/2-604.html |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Monday 01 Oct 07, 11:42 |
|
|
En Wallonie (en tout cas à Liège), on utilise le mot "crapaude" pour désigner l'amoureuse, la petite amie.
Il me semble que l'équivalent masculin est "labrador"...
Aucune idée de l'origine. |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Monday 29 Oct 07, 16:44 |
|
|
"Myope comme une taupe", "Rusé comme un renard"?... Les termes empruntés au monde animal sont partout.
La preuve : Que vous soyez fier comme un coq, fort comme un boeuf, têtu comme une mule, malin comme un singe, chaud lapin ou fine mouche, vous
êtes tous, un jour ou l'autre, devenu chèvre pour une caille aux yeux de biche.
Vous arrivez frais comme un gardon à votre premier rendez-vous et là, pas un chat! Vous faites le pied de grue, vous demandant si cette bécasse vous a
réellement posé un lapin.
Le type qui vous a obtenu ce rancard, avec lequel vous êtes copain comme cochon, vous l'a certifié :
"Cette poule a du chien. Une vraie panthère!"
C'est sûr, vous serez un crapaud mort d'amour.
Mais tout de même, elle vous traite comme un chien.
Vous êtes prêt à gueuler comme un putois, mais non, elle arrive. Bon, dix minutes de retard, il n'y a pas de quoi casser trois pattes à un canard.
Sauf que la fameuse souris, avec sa crinière de lion est en fait plate comme une limande, myope comme une taupe, elle souffle comme un phoque
et rit comme une baleine.
Vous restez muet comme une carpe. Elle essaie bien de vous tirer les vers du nez, mais vous sautez du coq à l'âne et finissez par noyer le poisson.
Vous avez le bourdon, envie de verser des larmes de crocodile. Vous finissez par vous inventer une fièvre de cheval qui vous permet de filer
comme un lièvre.
Vous avez beau être doux comme un agneau, faut tout de même pas vous prendre pour un pigeon !
A ne pas lire avec des yeux de merlan frit ! |
|
|
|
|
Sido
Inscrit le: 14 May 2006 Messages: 139 Lieu: Orléans
|
écrit le Monday 29 Oct 07, 17:38 |
|
|
Cette histoire a bien failli se terminer par un mariage de carpe et de lapin. |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Monday 29 Oct 07, 21:30 |
|
|
Fallait pas chercher le mouton à cinq pattes! |
|
|
|
|
Valeria
Inscrit le: 10 Oct 2006 Messages: 336 Lieu: France
|
écrit le Friday 02 Nov 07, 13:34 |
|
|
Adopter la politique de l'autruche : fermer les yeux et faire semblant de ne pas voir le danger
Etre un pigeon : se faire avoir
Glisser comme l'eau sur le dos d'un canard : laisser indifférent
Avoir une cervelle d'oiseau : être stupide
Faire entrer le loup dans la bergerie |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Friday 02 Nov 07, 14:17 |
|
|
Dicton hongrois :
Bagoly mondja a verébnek : "Nagyfejű !"
(Le hibou dit au moineau : Grosse tête !)
Équivalent français :"C'est l'Hôpital qui se moque de la Charité ! |
|
|
|
|
Yidir
Inscrit le: 25 Oct 2007 Messages: 52 Lieu: Småland
|
écrit le Sunday 04 Nov 07, 14:06 |
|
|
À propos du coq et de la poule; en Kabyle on dit :
Tayazit´ a tettarew ayazid´ yeqarh´it uqarqur-is
La poule pond ( fait des eux. - accouche- ) et le coq a mal au cul = se dit lorsque qlq prend la defense de qlq d´autre et ce n´est pas nessecaire de le faire.
( de quoi je me mel )
Dernière édition par Yidir le Monday 05 Nov 07, 18:59; édité 1 fois |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Sunday 04 Nov 07, 14:22 |
|
|
Pour dire, en hongrois, que quelqu'un est incompétent dans un domaine :
Érti, mint tyúk az ábécét.
(= Il/elle s'y entend comme la poule à l'alphabet.) |
|
|
|
|
Valeria
Inscrit le: 10 Oct 2006 Messages: 336 Lieu: France
|
écrit le Sunday 04 Nov 07, 14:42 |
|
|
Trouver l'oiseau rare : trouver l'homme parfait
Avoir des cannes de serin : avoir des jambes très maigres
A vol d'oiseau : en ligne droite
Passer du coq à l'âne : parler d'un sujet et entamer un autre sujet sans rapport |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Sunday 04 Nov 07, 15:12 |
|
|
Deux expressions hongroises pour exprimer que quelqu'un est très content.
Örül, mint majom a farkának.
Il/elle est content/e comme un singe de sa queue.
Madarat lehetne vele fogatni.
On pourrait lui faire attraper un oiseau. |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Tuesday 13 Nov 07, 8:33 |
|
|
Sous "idiotismes animaliers", nous pouvons trouver tout cela sur Wikipédia |
|
|
|
|
yves
Inscrit le: 07 Aug 2007 Messages: 397 Lieu: Nevers
|
écrit le Wednesday 14 Nov 07, 0:52 |
|
|
S'y prendre comme une poule qui a trouvé un couteau. |
|
|
|
|
|