Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Langue de la cour - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Langue de la cour
Aller à la page 1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 18 Jan 05, 10:05 Répondre en citant ce message   

Bien souvent les régents ont préféré à la langue du peuple une langue jugée plus élégante, par exemple :
? La majorité des cours européennes parlaient Français le français (En Russie certaines femmes le parlaient presque exclusivement, les hommes devaient maîtriser des rudiments de la langue locale pour commander les troupes).
? En Afghanistan le Farsi était la langue de choix.

Avez-vous d'autres exemples ?


Dernière édition par Charles le Monday 27 Jun 05, 12:19; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Tuesday 18 Jan 05, 17:21 Répondre en citant ce message   

La langue des noblesses wallonnes et flamandes était le français. C'était également la langue des intellectuels. Et la bourgeoisie, soucieuse de se faire bien voir, l'a également adopté très tôt. C'est ce qui explique que, lors de l'indépendance de la Belgique, le seul français a été choisi comme langue nationale.

Mais le peuple ne parlait que les langues régionales : wallon, picard, flamand, brabançon et limbourgeois pour ne citer que les plus importantes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Wednesday 19 Jan 05, 2:06 Répondre en citant ce message   

La situation est comparable en Grèce jusqu?à la première moitié du 20 siècle où le français était la première langue étudiée dans les écoles grecque et la langue française était considérée comme étant la langue des salons puisque une bonne partie de la haute bourgeoisie était francophone. Il est a remarqué aussi que beaucoup de mots français provenant de la haute couture, des cométiques et des produits de luxe ont pénétré parallèlement dans la langue grecque, ainsi les mots : (tailleur, ταγιέρ), (jersey, ζέρσεϊ), (cretonne, κρετόν), (mode, μόδα), (rayé, ριγέ ), (maquillage, μακιγιάζ), (permanente, περμανάντ) etc..
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sylphe



Inscrit le: 15 Jan 2005
Messages: 117

Messageécrit le Wednesday 19 Jan 05, 2:14 Répondre en citant ce message   

La situation est comparable dans la France contemporaine où les élites se piquent de parler un jargon abscon, voire parlent carrément l'anglais dans les cercles de direction des grandes sociétés.

En raison de l'"effet Veblen" (imitation des élites par les classes moyennes), on entent le même genre de jargon pseudo-intellectuel dans les "cafés philosophiques". roulement des yeux
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Erasmus



Inscrit le: 18 Dec 2004
Messages: 162
Lieu: Bruxelles

Messageécrit le Wednesday 19 Jan 05, 7:45 Répondre en citant ce message   

Maisse Arsouye a écrit:
La langue des noblesses wallonnes et flamandes était le français. C'était également la langue des intellectuels. Et la bourgeoisie, soucieuse de se faire bien voir, l'a également adopté très tôt. C'est ce qui explique que, lors de l'indépendance de la Belgique, le seul français a été choisi comme langue nationale.

Mais le peuple ne parlait que les langues régionales : wallon, picard, flamand, brabançon et limbourgeois pour ne citer que les plus importantes.

C'était également la langue de la dynastie des Pays-Bas. La devise de ce pays est d'ailleurs : "Je maintiendrai" (en français ! mort de rire ). Après tout, ce sont des descendants de princes venus d'Orange (Vaucluse). Bien que les couleurs de leur drapeau soient vermillon-blanc-bleu cobalt, ils les appellent encore traditionnellement oranje-blanje-bleu (au lieu de rood-wit-blauw) ! ( http://nl.wikipedia.org/wiki/Oranje_%28kleur%29 )

(La devise de la famille royale britannique est également en français : Je maintiendrai)

Post-scriptum 19h50 : voir toutefois l'errata de Marden. embarrassé


Dernière édition par Erasmus le Wednesday 19 Jan 05, 20:49; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Wednesday 19 Jan 05, 8:21 Répondre en citant ce message   

Erasmus a écrit:

C'était également la langue de la dynastie des Pays-Bas.


Exact. Pourtant, en 1815 le Royaume des Pays-Bas qui incluait aussi la Belgique avait pour langue officielle le néérlandais. On retrouve encore en Wallonie des documents officiels rédigés dans la langue de Vondel car datant de cette période.

Cette une des raisons qui a poussé la jeune Belgique a ne choisir que le français : pas de référence au pays de Guillaume d'Orange en colère
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Marden



Inscrit le: 16 Nov 2004
Messages: 468
Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes

Messageécrit le Wednesday 19 Jan 05, 14:09 Répondre en citant ce message   

"Je maintiendrai" :
http://dutchrevolt.leidenuniv.nl/Fran%C3%A7ais/Devises/je%20maintiendrai.htm

Au Royaume-uni : "Dieu et mon Droit"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Erasmus



Inscrit le: 18 Dec 2004
Messages: 162
Lieu: Bruxelles

Messageécrit le Wednesday 19 Jan 05, 20:43 Répondre en citant ce message   

Erasmus a écrit:
(La devise de la famille royale britannique est également en français : Je maintiendrai)

Marden a écrit:
Au Royaume-uni : "Dieu et mon Droit"

embarrassé Oops ! ça m'apprendra à ne pas me relire... embarrassé
C'est Marden qui a raison. Et c'était ce que j'avais eu l'intention de mettre. embarrassé
Maisse Arsouye a écrit:
Pourtant, en 1815 le Royaume des Pays-Bas qui incluait aussi la Belgique avait pour langue officielle le néérlandais. On retrouve encore en Wallonie des documents officiels rédigés dans la langue de Vondel car datant de cette période.

En juillet 2003, j'ai fait un intérim à l'hôpital de Huy. Travailler dans une si belle ville et en été encore bien, est-il besoin de dire que je flânais dans la ville avant de rentrer @home. Je me suis même offert une visite de la citadelle. Et là j'ai appris que la ville avait servi de garnison à cette époque. Il était même question d'un officier qui a eu le coup de foudre pour la région et a choisi d'y rester.
Je mettrai toutefois un bémol : c'est à cette époque qu'à été créée l'Université (d'Etat) de Gand et en quelle langue, s'il-vous-plaît ? En français (jusqu'au années 1920 si je ne m'abuse).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Antoine



Inscrit le: 07 Dec 2004
Messages: 49

Messageécrit le Wednesday 19 Jan 05, 22:51 Répondre en citant ce message   

Concernant le cas du persan, nommé dari en Afghanistan et fârsi en Iran, je ne pense pas que cela soit révélateur de le qualifier de langue de cour en Afghanistan. En effet, dans ce pays, le persan n'est pas une langue étrangère, mais une des deux langues nationales principales aux côtés du pachtoun.

Le persan a bien été en revanche une langue de cour dans des pays où il n'était pas langue maternelle, en particulier dans l'Empire Ottoman et dans certains Etats du nord du sous-continent indien, notamment au Bengale.

L'aristocratie lituanienne a lontemps été de langue polonaise, mais il s'agit là d'un exemple assez anecdotique.

Il serait beaucoup plus intéressant de fouiller le rôle qu'a joué le latin dans le Bassin Méditerranéen, dans l'Empire Byzantin par exemple.

Le grec aussi a eu son heure de gloire à l'époque antique, notamment chez les élites de l'Empire Romain. A ce sujet, et c'est très probablement invérifiable, certains historiens et linguistes affirment qu'au moment de se voir porté le coup mortel par son fils adoptif Brutus, Caesar n'aurait pas prononcé sa fameuse exclamation "toi aussi mon fils" en latin ("tu quoque fili"), mais en grec ("kai su teknon")...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Wednesday 19 Jan 05, 23:21 Répondre en citant ce message   

Erasmus a écrit:

Je mettrai toutefois un bémol : c'est à cette époque qu'à été créée l'Université (d'ÿtat) de Gand et en quelle langue, s'il-vous-plaît ? En français (jusqu'au années 1920 si je ne m'abuse).


Et non, fondée en 1817 par Willem Ier, l'université de Gent utilisait alors le latin Clin d'œil C'est seulement à l'indépendance de la Belgique que le français prit son tour.

http://www.ugent.be/en/ghentuniv/history/history
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2281

Messageécrit le Monday 23 May 05, 18:09 Répondre en citant ce message   

Antoine écrit :

Citation:
A ce sujet, et c'est très probablement invérifiable, certains historiens et linguistes affirment qu'au moment de se voir porté le coup mortel par son fils adoptif Brutus, Caesar n'aurait pas prononcé sa fameuse exclamation "toi aussi mon fils" en latin ("tu quoque fili"), mais en grec ("kai su teknon")...


Cela commence avec Suétone, qui écrit la phrase en grec dans le texte.
C'est invérifiable, mais ça vient de loin...
L'aristocratie romaine employait des nourrices grecques, pour que leurs enfants tétassent le grec avec le lait nourricier. César parlait grec, ce qui a bien aidé ses amours avec Cléopâtre, dont c'était la langue maternelle.

Je serais davantage sceptique sur le cas des aristocrates lituaniens parlant le polonais. Le plus célèbre de ces aristocrates est un grand poète d'expression... française, Oscar Ladislas de Lubicz Milosz. (Ne pas confondre avec son petit-neveu, Oscar, prix Nobel, qui, lui, se dit Polonais et s'exprime en anglais...)
Milosz est venu mourir en France et est enterré à Fontainebleau car la capitale de la Lituanie, Vilnius, était devenue la ville polonaise de Wilno et qu'en conséquence il s'était juré de ne pas y remettre les pieds. Vilnius, c'est l'Alsace-Lorraine, version lituano-polonaise. De même que les aristocrates alsaciens (et les autres) mettaient un point d'honneur à ne pas parler l'allemand, de 1870 à 1918, les aristocrates lituaniens se seraient fait tuer plutôt que de prononcer un mot de polonais !
Toute généralisation est abusive, mais c'est ainsi que les choses m'ont été présentées de source lituanienne.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Monday 23 May 05, 19:04 Répondre en citant ce message   

Erasmus a écrit:
En juillet 2003, j'ai fait un intérim à l'hôpital de Huy.
Donc, en quelque sorte, pour toi, hier c'était Huy.
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=902

Dans le nord de l'Inde, le parsi est aimé d'amour, car il parait que c'est une très belle langue, très poétique.
A noter que Parsi désigne aussi les Zoroastriens qui ont fuit la Perse lors de l'invasion musulmane.
On peut citer la très importante famille Parsi Tata active dans à peu près tous les domaines.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Monday 23 May 05, 19:32 Répondre en citant ce message   

On peut aussi citer en contre-exemple le cas de la monarchie austro-hongroise à la fin du XIXe siècle, puisque le monarque pouvait s'exprimer dans les sept principales langues de l'empire (si je ne me trompe pas dans le compte), entre autres en allemand, hongrois, italien, tchèque...
Et de même dans le parlement austro-hongrois l'emploi de ces mêmes langues principales était permis. Plus d'hégémonie linguistique !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Monday 23 May 05, 19:39 Répondre en citant ce message   

Sauf erreur, jusqu'à récemment, il était possible de parler français au parlement de Londres.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Monday 23 May 05, 21:10 Répondre en citant ce message   

Erasmus,

Comment se prononce Oranje ? A la manière française ("orange") ou à la manière germanique ("oranieu") ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page 1, 2, 3, 4  Suivante
Page 1 sur 4









phpBB (c) 2001-2008