Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Gaillimh
Inscrit le: 12 Nov 2005 Messages: 366 Lieu: Aberdeen (Ecosse)
|
écrit le Tuesday 24 Jan 06, 17:42 |
|
|
Je fais de l'anglais médiéval à la fac et je me demandais quelle pouvait être l'origine de l'auxiliaire can en anglais.
Ma théorie est que can vient de know (rq: know était prononcé /knau/ en M.E., il n'y a que 2 lettres qui se sont inversées).
J'ai vu plusieurs occurence de can employé comme verbe lexical dont le contenu sémantique correspondait à "know".
ex: "þe men þa conne Frensch me telþ of hem lute" (dsl pr les fautes je n'ai pas ma brochure sous les yeux) Cela correspond à peu près à On pensait peu des gens qui connaissaient/parlaient le français.
Donc, à cette époque, can = savoir = connaissance
Par la suite, le verbe s'est grammaticalisé pour prendre la signification qu'on lui connaît à présent.
I CAN read = je PEUX lire (capacité)
I can jump over this river (capacité) |
|
|
|
|
Gaillimh
Inscrit le: 12 Nov 2005 Messages: 366 Lieu: Aberdeen (Ecosse)
|
écrit le Tuesday 24 Jan 06, 17:46 |
|
|
La branche belge du français substitue l'auxiliaire "savoir" à "pouvoir".
Saurais-tu m'ouvrir le portail?
Je ne sais pas lire l'heure d'ici, l'horloge est trop loin
Sais tu me dire si M. ... est là aujourd'hui ?
Ces exemples montrent combien les usages de "SAVOIR" et de "POUVOIR" sont proches (du moins en Belgique) au même titre que KNOW et CAN en anglais
rq: I can read= je peux/je sais lire |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 24 Jan 06, 18:02 |
|
|
can vient de la racine indo-européenne gno- qui a donné aussi :
angl. to know (savoir )
fr. connaître, gnome, note , normal, énorme, narration ....
Source : AHD of I.E. Roots:
http://www.bartleby.com/61/roots/IE177.html
Dernière édition par Jacques le Tuesday 24 Jan 06, 18:06; édité 2 fois |
|
|
|
|
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Tuesday 24 Jan 06, 18:03 |
|
|
Selon moi, il n'y a pas deux mais trois notions couvertes par "savoir + pouvoir": la connaissance (en gros "avoir appris à"), la capacité et l'autorisation.
Ce que tu appelles un glissement est pour moi un regroupement différent.
La connaissance est exprimée par "savoir" et l'autorisation par "pouvoir" partout, mais pas la capacité. Je ne sais pas si l'explication est une influence germanique, mais cela suit la logique du néerlandais kunnen/mogen et de l'allemand können/dürfen.
On peut voir ça d'une façon un peu différente de la tienne: la logique latine fait la distinction entre connaissance et capacité (sans distinction capacité personnelle / circonstances / autorisation), la logique germanique s'intéresse plutôt à la distinction entre autorisation et capacité (sans s'intéresser à la raison de cette capacité)
Pour répondre à ta question initiale je chercherais aussi du côté de la ressemblance entre "savoir" et "connaître" dans les langues germaniques: les similitudes entre kunnen et kennen en néerlandais, können et kennen en allemand sont frappantes.
Dernière édition par Patriccke le Tuesday 24 Jan 06, 18:17; édité 1 fois |
|
|
|
|
Gaillimh
Inscrit le: 12 Nov 2005 Messages: 366 Lieu: Aberdeen (Ecosse)
|
écrit le Tuesday 24 Jan 06, 18:05 |
|
|
Mais existait-il comme auxiliaire à part entière avant le XIe s. ? Dans tous les textes que j'ai vus écrits entre 1100-1500, il était parfois auxiliaire, parfois verbe lexical, mais signifiait toujours CONNAITRE, SAVOIR |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Tuesday 24 Jan 06, 18:07 |
|
|
En allemand, on dit ich kann spanisch. C'est une exception: Si c'était régulier, on dirait ich weiss ou ich kenne.
Ich kann : Je peux
Ich weiss : Je sais
Ich kenne : Je connais
Dernière édition par Jean-Charles le Tuesday 24 Jan 06, 18:11; édité 1 fois |
|
|
|
|
Gaillimh
Inscrit le: 12 Nov 2005 Messages: 366 Lieu: Aberdeen (Ecosse)
|
écrit le Tuesday 24 Jan 06, 18:10 |
|
|
Ma question porte avant tout sur l'anglais dans la mesure où, selon mon raisonnement, CAN (aux indiquant la capacité) serait issu de KNOW (verbe lexicale indiquant la connaissance) et dans la mesure où CAN ne signifie pas KNOW en anglais moderne |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Tuesday 24 Jan 06, 18:16 |
|
|
Je ne connais pas particulièrement le moyen anglais, mais ce que je connais des langues germaniques me pousse à voir la chose différement:
Le groupe KN de know me parait plutôt être le vestige d'une syllabe germanique K?N dans laquelle on aurait élidé la voyelle intermédiaire. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 24 Jan 06, 19:10 |
|
|
Clarification :
"can" n'est pas issu de "to know", mais les deux proviennent de la même racine. J'ai corrigé l'adresse du site :
AHD of I.E. Roots: (gno-) http://www.bartleby.com/61/roots/IE177.html
Si vous ne pouvez pas acceder au site, voici un extrait :
La forme *gne-. a donné : Citation: | gno-
...
- gne- ...
a. can1, con2, cunning, from Old English cunnan, to know, know how to, be able to, from Germanic *kunnan (Old English first and third singular can from Germanic *kann from o-grade *gon -);
b. ken, kenning, from Old English cennan, to declare, and Old Norse kenna, to know, name (in a formal poetic metaphor), from Germanic causative verb *kannjan, to make known;
c. couth; uncouth, from Old English c th, known, well-known, usual, excellent, familiar, from Germanic *kunthaz;
d. kith and kin, from Old English c th(the), c ththu, knowledge
(Source AHD of IE Roots) | can: < ancien saxon can , cann, 1 et 3e personnes de cunnan (savoir)
know: <ancien saxon cnawan
(Source : W.Skeat) |
|
|
|
|
Gaillimh
Inscrit le: 12 Nov 2005 Messages: 366 Lieu: Aberdeen (Ecosse)
|
écrit le Wednesday 25 Jan 06, 18:43 |
|
|
merci beaucoup. C'est quand même bizarre que dans les textes que j'ai vu on utilisait "can" et pas une forme dérivée de "cnawan" pour dire "connaître" non ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 09 Sep 13, 12:10 |
|
|
Lu dans un dictionnaire en ligne (= thefreedictionary.com) pour qualifier le registre d'un mot :
- low class / uncouth
= vulgaire-populaire / grossier
uncouth (adj.)
- rustre / fruste / grossier
- peu raffiné
couth
- (adj.) raffiné
- (nom) bonnes manières
etymonline a écrit: |
couth (adj.)
Old English cuðe "known," past participle of cunnan (see can (v.1)),
from Proto-Germanic *kunthaz
(cf. Old Frisian kuth "known," Old Saxon cuth, Old High German kund, German kund, Gothic kunþs "known").
Died out as such 16c. with the emergence of could, but the old word was reborn 1896, with a new sense of "cultured, refined," as a back-formation from uncouth (q.v.).
The Old English word forms the first element in the man's proper name Cuthbert, literally "famous-bright." |
La forme cuðe disparut au XVIème S. mais renaquit fin XIXème S. avec le sens de cultivé/raffiné par dérivation régressive à partir de uncouth.
etymonline a écrit: |
uncouth (adj.)
Old English uncuð "unknown, uncertain, unfamiliar,"
from un- (1) "not" + cuð "known, well-known," past participle of cunnan "to know" (see can (v.)).
Meaning "strange, crude, clumsy" is first recorded 1510s. The compound (and the thing it describes) widespread in IE languages, cf. Latin ignorantem, Old Norse ukuðr, Gothic unkunþs, Sanskrit ajnatah, Armenian ancanaut', Greek agnotos, Old Irish ingnad "unknown." |
|
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1897 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Tuesday 10 Sep 13, 20:14 |
|
|
Si le français de Belgique (surtout à Bruxelles) est perturbé (pas toujours) par la nuance POUVOIR/SAVOIR, le français non plus ne distingue pas les deux dans les cas suivants (SAVOIR suivi d'un infinitif):
Exemples:
Elle savait déjà lire à quatre ans (= pouvait)
Si je savais dire comme je sais penser. Diderot (=pouvais)
Savoir dire non aux faits. Sartre (=Pouvoir)
Savoir attendre ne signifie-t-il pas Pouvoir attendre ?
Surtout au conditionnel: Je ne saurais vous répondre (= peux)
...ce sein que je ne saurais voir ! Molière (= peux)
Petit HS:
Il faut prendre comme principe de répondre à l'objection: Si tu ne sais pas, alors tu dois l'apprendre.
Eh oui, on dit ici: Il ne sait pas rester tranquille ! Il ne sait pas? Alors il doit l'apprendre ! Donc la phrase est correcte! (discutable)
Mais il ne faut pas dire: Je ne sais pas lire: je n'ai pas mes lunettes.
L'acception d'éventualité fait aussi partie du mot POUVOIR: Je puis échouer...mais réussir aussi. Napoléon. Un train peut en cacher un autre. Il peut y avoir une erreur. Il se peut qu'il pleuve, etc. |
|
|
|
|
|